Что такое буриме и чем полезна забавная игра? Буриме как новый жанр литературы

Буриме

Буриме

БУРИМЕ (франц. bouts rimes - рифмованные окончания) - стихи, к-рые пишутся на заданные рифмы. Классические правила Б. следующие:
1. рифмы должны быть по возможности необычными и заключать разнородные понятия;
2. вариация рифм не допускается;
3. тема стихотворения определяется заранее.
Игра в Б., требующая известной находчивости и версификаторского остроумия, была в большой моде во Франции в XVII-XVIII вв. В прошлом веке эту моду пытался воскресить Александр Дюма (см.), организовавший в 1864 конкурс на Б. и опубликовавший произведения 350 его участников в книге «Bouts rimes publies par Al. Dumas» (Р., 1865). Возникновение Б. связано с именем французского стихотворца XVII в. Дюло, пользовавшегося в своей поэтической практике заранее сочиненными рифмами, что впервые подало мысль о Б. как забавной стихотворной игрушке.

Литературная энциклопедия. - В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература . Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929-1939 .

Буриме́

(франц. bouts rimes – рифмованные концы), игровой жанр литературного творчества; сочинение стихотворений на заранее заданные рифмы, пары которых составлены из тематически несхожих слов. Порядок заданных рифм изменять нельзя, но при этом стихотворец должен включить их в осмысленный текст. Игра была популярна во Франции в 17–18 вв.

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. - М.: Росмэн . Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006 .

Буриме

БУРИМЕ (bout - конец; rimé - рифмованный) - стихотворение, написанное на заранее данные рифмы. В XVII веке своими буриме прославилась французская поэтесса m-me Deshoulières. И до нынешних времен буриме существует как род салонной игры. Благодаря этому, буриме, по большей части, бывает экспромтом и обладает всеми его художественными особенностями (см. слово «экспромт»).

Художественные приемы, проявляемые в процессе создания буриме, - в использовании заданных рифм, - могут быть обнаружены и при создании обыкновенных стихотворений, ибо во многих случаях, по справедливому замечанию Теодор де-Банвиля, поэтическое вдохновение идет от найденной рифмы, рифмой предопределяется общий художественный смысл целого. Но при восприятии готового уже стихотворения, когда процесс его создания скрыт от воспринимающего, один из эффектов заключается в неожиданности - и, вместе, естественности рифм по отношению к общему замыслу , при восприятии же буриме, когда рифмы известны заранее, аналогичный эффект построен на неожиданности, - и, вместе, естественности замысла по отношению к заданным рифмам .

Впрочем, даже со стороны не только процесса создания, но и характера своего воздействия, черты буриме могут быть обнаружены в обычной поэтической речи. Это относится к стихотворениям, где использованы банальные рифмы. Как и при восприятии буриме, рифма в этом случае заранее угадывается воспринимающим сознанием.

Использование банальной рифмы может быть удачным только тогда, когда оно являет черты внутренней необходимости, а не принудительности формальной. Осуществляется это так же, как и при создании буриме: в неожиданности и вместе естественности замысла по отношению к банальной рифме. Пример банальной рифмы (горе - море, печаль - даль), внутренно оправданной всем замыслом художника, находим у Валерия Брюсова:

Когда встречалось в детстве горе

Иль безграничная печаль, -

Все успокаивало море

И моря ласковая даль.

Блестящее использование банальной рифмы (морозы - розы) встречаем у А. Пушкина: он нарочито подчеркивает ее банальность и тем самым дает ей совершенно неожиданное применение, - а неожиданностью применения самая банальность уже преодолевается:

«И вот уже трещат морозы

И серебрятся средь полей...

Читатель ждет уж рифмы «розы»,

На, вот, возьми ее скорей».

В другом примере А. Пушкин художественно оправдывает банальную рифму (младость - радость), устанавливая между этими словами, наряду со звуковою связью, еще и постоянную связь смысловую:

«.......... младость

И вечная к ней рифма радость».

Валентина Дынник. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. - М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель , 1925


Синонимы :

Смотреть что такое "Буриме" в других словарях:

    - (фр. bouts rimés «рифмованные концы») литературная игра, заключающаяся в сочинении стихов, чаще шуточных, на заданные рифмы, иногда ещё и на заданную тему. Иногда к буриме относят и другую игру, называемую также «игрой в чепуху» … Википедия

    Буриме - БУРИМЕ (bout конец; rimé рифмованный) стихотворение, написанное на заранее данные рифмы. В XVII веке своими буриме прославилась французская поэтесса m me Deshoulières. И до нынешних времен буриме существует как род салонной игры. Благодаря… … Словарь литературных терминов

    буриме - нескл., ср. bouts rimés. Стихи на заданные рифмы. БАС 2. Стали бы по старому сочинять бу риме и писать сатиры на плешивых, то есть на самих себя. 1796. Карамзин. // Погодин Карамзин 1 253. Сыщи un joli mot иль сделай буриме. Долгорукий Соч. 1 192 … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    - (франц. bouts rimes, от bout конец, и rimer рифмовать). Стихи на заданные рифмы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БУРИМЕ стихи на заданные рифмы. Полный словарь иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка

    Неизм.; ср. [франц. bouts rimés рифмованные концы] Стихи на заданные рифмы; литературная игра, заключающаяся в составлении таких стихов (обычно шуточных). Сочинять, читать б. Играть в б. * * * буриме (франц. bouts rimés рифмованные концы), стихи … Энциклопедический словарь

    БУРИМЕ, нескл., ср. (франц. bouts rimes, букв. рифмованные концы) (лит.). Стихи на заданные рифмы (литературная игра). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    - [мэ ], нескл., ср. 1. Стихотворение, написанное на заранее заданные рифмы. 2. Игра, состоящая в написании таких стихотворений. Играть в б. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    - (французское bouts rimes рифмованные концы), стихи на заданные рифмы; популярная форма светской легкой поэзии 17 18 вв … Современная энциклопедия

    - (франц. bouts rimes рифмованные концы) стихи на заданные рифмы; популярная форма светской легкой поэзии 17 18 вв … Большой Энциклопедический словарь

    - (нескл.) стихи на заданные рифмы, XVIII в. (Мельников 2, 254). Из франц. bouts rimes (мн.) рифмованные концы … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Книги

  • Зендудл-бестиарий. Книга-буриме. Универсальный атлас животных из жизни и воображения , . Такого вы еще не видели: на страницах этой небольшой книги разместились более 9 тысяч невероятных созданий, поражающих воображение! Как такое возможно? Книга полнатайн, неподвластных разуму,…

Играем в буриме! Играющий видит перед собой четверостишие. Ему нужно написать продолжение стиха. Для этого он нажимает кнопку ПРОДОЛЖИТЬ и вписывает свое четверостишие (внимание: именно четверостишие !) в форму на странице. Соблюдая заданную тему и ритм! Следующий, из зашедших на страницу с буриме, игрок увидит только четверостишие предыдущего игрока и добавит к ним свои четыре строки. Таким образом получится, наверное, поэма. После того, как буриме составит собой несколько четверостиший, весь стих будет опубликован целиком. Лучшие, самые ловкие рифмосочинители будут вознаграждены нашим безмерным признанием! :)

Хорошими рифмами у нас считаются рифмы неожиданные: «Айболит/Общепит», и составные рифмы: «у Манина/ума нема», или «Жаннет/или же нет». Плохими рифмами мы считаем рифмы примитивные: «любовь/кровь», «бить/любить», «розы/морозы». Внимание: тщательно соблюдаем ритм стиха, то есть его размер!

Что такое буриме?

Буриме (фр. bouts-rimes - «рифмованные концы») - литературная игра, заключающаяся в сочинении стихов, чаще шуточных, на заданные рифмы, иногда ещё и на заданную тему. Буриме появились в XVII веке (изобретатель - малоизвестный французский поэт Дюло), но особое распространение игра приобрела в XIХ-ХХ веке - сначала только в салонах, а затем и в самых широких кругах (студенты, пенсионеры и др. категории). Наряду с пасьянсом, лото и домино является излюбленным занятием масс, конкурируя даже с занятиями активными видами спорта. :) Материал почерпнут из Википедии.

А ниже идут уже сочиненные БУРИМЕ. Читайте, наслаждайтесь... и придумывайте новые. Но не забывайте, что добавлять четверостишия имеют право только зарегистрированные пользователи .

Размышления пиратов

О чём беседуют пираты погожими вечерами, сидя на палубе своего фрегата при свете луны? О чём размышляют? Ответ на эти вопросы вы найдёте в новейшей буриме-поэме, сочинённой обитателями нашего детского сайта «Сокровища Папча»! Каждое четверостишие в ней загадочно, или романтично, или решительно - в общем, по-своему прекрасно.

А мы тем временем объявляем новый раунд борьбы за звание самого ловкого и талантливого поэта-буремиста! Кто выйдет в победители на сей раз? Решать вам, дорогие читатели! Голосуйте за лучшее четверостишие .

Квітуче літо

І дійсно, як це літо не любити?! Ясне небо, ранкове сонечко, духмяні квіти на галявинах... Може, комусь воно і не до вподоби, але тільки не нашим поетам-буремістам! І у своїй новій поемі вони відобразили його у всій його красі та мальовничості. Читайте всі і насолоджуйтеся! І нехай світить нам всім попереду усміхнене сонечко літа...

Щебечуть пташечки в саду,
І вже черешні червоніють.
Мурашок я в траві знайду,
Маленькі, соничку радіють.

И одинокая котлета...

И вот оно, наконец - свершилось! И перед нами новое замечательное, летнее-котлетнее буриме! Полное осенней ленивости, зимней тоски и наших мечт (или мечтов? или мечтаний?..) о весне и лете, казавшихся тогда, в декабре, несбыточными...

Но, лето всё же настало! Ура! И одинокие котлеты изнывают от жары. Вместе с поэтами-буремистами и их котами.

А в борьбе за звание лучшего поэта-буремиста в результате самого честного в мире читательского голосования на сей раз победила Ядронова Алёна ! Ура! И вот её победительное четверостишие:

И одинокая котлета
Лежит, ей жарко - что же тянут?!
Как тяжело котлете летом,
Пока жара не перестанет...

Я сиджу і тихо граю...

Це буріме здавалося нам нескінечним, так як тривало з рік, напевно! Але що робити, навіть хороше колись та кінчається. Ось і це українське музичне буриме закінчилося - і цього разу у конкурсі на кращий віршований куплет буріме перемогла Алеся Алфьорова ! Ось її переможний вірш:

Музика лікує душу
І дарує миті щастя.
Слухати би її вічність,
У ній завжди залишатись...

Грохот мотоцикла

Подробности 17 сентября 2013

И случилось, оно же произошло! В результате совершенно закрытого и абсолютно тайного голосования в этом раунде, она же поэтическая схватка, победил КОСТЯ!

А потом, спустя одно мгновенье
Грохот мотоцикла и опять
Засыпаю. В этом сновиденье
Буду слушать ночь. Не буду спать.

Мне кажется, наш диалог...

И вот, как говорят спортивные комментаторы, с большим отрывом вперед вырвалась...

Алиса Долгушина

Всё-ж принесет когда-то ветер
С собою первый лист осенний,
И испугаюсь я немного,
Что лето кончилось опять.

Но бег минут, так незаметен,
Вновь приведет весны цветенье.
Загадка-Времени Дорога
Не повернет, конечно, вспять.

Ура!!! Го-о-ол!!!

Гремят фанфары, звенят литавры, бьют барабаны! Звучат рояли и гитары! Одним словом, оркестр - туш!!! Вот оно - лучшее четверостишие!

Автор Алеся Алфёрова
Как же пишутся стихи?
Как рисуются картинки?
Как на ноты положить
То, о чём поют снежинки?
Не догнать, не повторить -
Только вспоминать с улыбкой...
Вышел почему-то стих
Вместо музыки для скрипки.

Как стать негром

Лучшее четверостишие

В этом туре конкурса на лучший стихотворный куплет буриме на русском языке победила Люба Локш-а! Вот ее победительный стих!

Когда наступит время,
Завьюжит снегопад!
Когда на юг далекий
Все птицы улетят!
И сумерки зеленые
Накроют города
Мы песнями негромкими
Расцветим мир тогда!

Літо пахне м"ятою

Кращий чотиривірш

У цьому турі конкурсу на кращий віршований куплет буриме на українській мові перемогла Віка Стасів! Ось її переможний вірш!

Літо пахне м"ятою,
Цукровою ватою,

І новими друзями.

Осінь - зима

Кращий чотиривірш

Пробудження світу настане нове,
І літечко тепле вже знов оживе,
Нам радість і щастя несе в подарунок,
Пейзажі небесні, неначе малюнок,

За душу хапає, чарує, сліпить,
Тому, нам і хочеться сильно так жить.
Хоча пір чотири, а школа одна,
Лиш та, у якій все дитинство,
Буваю у нім я весела й сумна,
Це храм наш і чисте таїнство.

Коза плаче

Увага! Ура! Редакція нашого сайту уповноважена з усією відповідальністю заявити - переможцем чергового етапу українського буріме «Коза плаче» став Василь Малишка ! Зі своїм віршем «З Днем Перемоги тобі, друже!»

Буріме писати-то не штука...

Увага! Ура! У черговій серії нашого буриме українською мовою переміг Вася! У таємному і чесному голосуванні, Василь був визнаний кращим бурімістом! Хай живуть поети-спринтери! Ура! Ура! Ура! Слава Васі!

Пингвины стройными рядами

Пингвины стройными рядами,
бредут ощупывая путь,
большими рыжими усами,
Куда идут не знают сами,
Когда придут? Когда-нибудь.

Бджоли та бджілки!

Коты в космосе

Ура! Наконец-то свершилось, или другими словами, ПРОИЗОШЛО! Нет, мы не выиграли миллион долларов в лоторею, нет - ГАЗПРОМ не стал нашим меценатом! Случилось ещё лучшее - подводим итоги очередной серии буриме «КОТЫ В КОСМОСЕ» и объявляем победителя! Им стала ЛЮБА Локш-а! Здесь мой скромный голос заглушают литавры и прочие бубны. Все невыигравшие дружно посыпают голову пеплом и садятся совершенствовать рифмы!

Летняя жизнь

Это становится какой-то закономерностью - Тополёнка выгрывает в буриме. Наверное в своей предыдущей жизни Тополёнок был Петраркой. А то с чего бы такие скоростные поэтические таланты? Ну, как бы там ни было, но в этом раунде буриме про невероятных летающих котов выигрывает мадемуазель Алька Алферова Зубы дракона

Внимание! Случилось прекрасное! Прекрасное для Тополёнка! Тополёнок победила в очередном розыгрыше БУРИМЕ и может упиваться своей славой наипрекраснейшего буремиста всех времён и народов. Да простится мне это незначительное преувеличение! Итак, троекратное ура! ура! ура!

Легенды летающих мышей

Ура! Редакция БУРИМЕ представляет читателям и участникам этого поэтического соревнования на лучшее умение попадать в ритм и рифму, победителя Альку Алфёрову! Её поучительные четверостишия, трогательные и полные искреннего участия к безалаберной птице, обаяли голосовавших и вывели её на первое место! Ура, Альке! Да здравствует, Алька! Всем Алькам Алька!

Буриме голодного кота

Редакция БУРИМЕ доводит до сведения всех участников первого заплыва по поэтическим строфам и рифмам его победителя! Им стал - внимание - поэт ВАСИЛИЙ МАЛЫШКА! Ура! Не будем экономить на аплодисментах! Туш! Коллеги встают и приподнимают шляпы, в знак уважения! Да здравствует несравненный автор первого этапа, Василий Малышка!

Иногда ещё и на заданную тему. Иногда к буриме относят и другую игру, называемую также «игрой в чепуху»: записывают несколько строк или даже строф и передают листок партнёру для продолжения, оставив видимыми только последние из них. Можно также начать рисунок какого-либо существа, скажем, с головы, подвернув листок бумаги так, чтобы партнёр видел только шею и дорисовал туловище и так далее.

История

Умением писать буриме в России славились В. Л. Пушкин , Д. Д. Минаев , А. А. Голенищев-Кутузов .

Буриме входило в качестве одного из традиционных заданий в конкурсы КВН .

Сегодня буриме существует и как сетевая интерактивная игра на нескольких сайтах с различными правилами, оформлением и атмосферой. На одних сайтах ведутся рейтинги и проводятся соревнования, на других механизм голосования позволяет участникам давать оценки различным буриме и рифмам: неудачные стихотворения исключаются из основного списка, а плохие рифмы (любовь/кровь, бить/любить) выбрасываются из словаря. «Хорошими» считаются неожиданные (Айболит / «Общепит») и составные рифмы: «у Манина / ума нема», «или Жаннет / или же нет» (эти и нижеследующие примеры взяты с первого в русской сети сайта буриме, существующего с 1995 года).

В беде месье Хамелеон - Как звать забыл с похмелья он Жену - Аннет или Жаннет? Или Же есть, или Же нет? - Не Пушкин.

Памяти Продовольственной Программы Там, где воды текут Амура, Там, где высятся синие горы, Там, где тучи проходят хмуро - Не хотят расти помидоры. (не подписано)

В сетевых версиях игры в рамках строго проверяемых программой правил возможны творческие вариации. Например, там, где предусмотрена строка для заглавия, её можно использовать как дополнительную строку текста. Таким образом можно сочинять пятистишия, организованные по схеме лимериков :

Старый бомж из далёкого края Плакал, мёд из дупла вынимая: «Не кусайтесь, шмели, Я опять на мели…» И шмели не кусались, внимая. - Quebec

Буриме
- (французское bouts rimes - рифмованные концы),
стихи на заданные рифмы; популярная форма светской "легкой поэзии" 17-18 веков.

Буриме - играючи оттачиваем остроту ума!

История возникновение и правила игры Буриме

Введение.
Буриме - одна из самых веселых настольных (застольных) литературных игр, которые были когда-либо придуманы человеком. Интеллектуальной игрой назвать буриме сложно, но вот в остроумие и упражнении на гибкость ума ей не отказать.

Многие молодые люди сейчас занимаются саморазвитием и самосовершенствованием. буриме поможет непросто весело и культурно (в стиле французских светских вечеринок XVII века) скоротать вечерок, но и поупражняться в остроумии и сообразительности.

История игры буриме.
Родилась игра во Франции в светском обществе XVII века. Автор - французский популярный в то время поэт Дюло (Dulot). У 19 буриме забросили и забыли. Вторую волну моды на литературную игру поднял Александр Дюма, организовав через литературный журнал конкурс. По результатам конкурса предприимчивый Дюма издал книгу с работами 350-ти стихотворцев, которые откликнулись на конкурс и прислали свои рифмованные строчки.

Правила игры.
Игра Буриме - это стихотворное рифмование. Идеальные условия для игры - от десяти человек. Назначается ведущий, все усаживаются за стол. Ведущий определяет и объявляет для всех тему., на которую будет рифмование.

У всех имеются ручки и листы бумаги одинакового размера, чаще всего они типа А4. По команде начинается работа. Каждый сочиняет и пишет первую строчку от стиха и передает рядом сидящему. Тот сочиняет и записывает под первой вторую строчку и заворачивает лист бумаги так, чтобы следующий участник не мог прочитать первую строчку.

И у него была перед глазами только одна строчка. Он тоже, в свою очередь, придумывает и пишет свою стихотворную строчку, рифмуя с предыдущей. Теперь уже заворачивает две строчки и передает следующему игроку.

Потом ведущий пора на каком-то этапе (когда каждый из участников написал равное количество строк), когда до последнего игрока дошла первая бумага, ведущий дает сигнал, что рифмование заканчивается и все ему сдают листочки.

Он расправляет их и начинается чтение того, чего получилось. Чаще всего это такие смехотворные тексты! Все смеются! Все необыкновенно веселятся, потому что результат получается очень веселый.
Можно после первого тура сделать второй и, таким образом, народ острит ум и получает заряд позитива и оптимизма!
Более облегченный (и распространенный) вариант игры - сочинение на заданные рифмы. То есть на листы участника раздают с ужа записанными в каждой строчке окончаниями (рифмами).

Заключение.
В современном мире недостаток живого позитивного общения осложняет жизнь и неблагоприятно влияет на психическое здоровье. Игра Буриме хорошее веселое времяпрепровождение не только при застольях, но и при простом чаепитии.

Развлекайтесь с друзьями Буриме, тренируйте остроумие! Очень часто именно остроумие помогает справиться со сложностями в жизни!

Интересные факты о буриме:
Умением играть в буриме в России славились В.Л.Пушкин (родной дядя Александра Сергеевича Пушкина), Д.Д.Минаев, Голенищев-Кутузов.
Примеры буриме можно найти в книге Н.Ф.Остолопова «Словарь древней и новой поэзии» (1821).
В 1914 году петербургский журнал «Весна» провёл массовый конкурс буриме.

ИГРА В БУРИМЕ

BURIME1: Добрый вечер, друзья!
Мы открываем новый уголок на нашем сайте.
Он посвящен игре в буриме.
Начиная эту игру, я хотела, чтобы вы имели место для того, чтобы немного отдохнуть от душевных бурь, отвлечься от невзгод и развлечься.
А может кто-то откроет, благодаря этой игре, в себе новый талант, который поможет ему укрепиться духом, выстоять в трудной ситуации, завоевать авторитет.
Как я недавно узнала, оказывается, игру в буриме стали включать в состав тренингов многие компании.
Эта игра помогает развивать находчивость, воображение и чувство юмора, позволяет создавать ассоциативные связи между разными, на первый взгляд, словами, развивать лексикон (заставляет лишний раз заглянуть в словарь).
Я думаю, это еще важно и для тех наших форумчанок, кто живет за рубежом и не хочет забывать родной язык.
Пусть этот салон станет для каждого своеобразной выручай-комнатой, и каждый, кто станет ее хозяином на время очередной игры, найдет в ней все, что ему нравится и необходимо.
А теперь, друзья, устройтесь поудобнее на своих креслах, стульях и диванах… И, если это возможно, включите музыку, - думаю, что в данном случае современная музыка не подойдет, речь пойдет о XVII веке. Посоветую вам поставить диск с концертом Генделя «Музыка на воде», что была написана специально для английского короля, вернее - для его катания по реке.

Эта мелодия воистину королевская, ведь речь у нас пойдет о короле, но не английском, Якове, а о Французском, Луи XIV.
А точнее, об одном придворном поэте Дюло, подданном Людовика XIV.
И затерялось бы это имя в веках, среди других имен не очень успешных придворных. Если бы не ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО СЛУЧАЙ! Дальше начну импровизировать, так как история сохранила только основные вехи описываемого события.
Итак, прием при дворе французского короля. Теплый июньский вечер, напоенный ароматом роз и жасмина, поют цикады в королевских садах. Версаль весь блистает огнями. Множество карет на подъездной аллее. Разряженные придворные спешат на прием. Тихо переговариваются. У всех с языка не сходит одна тема: сегодня будет представлена двору новая фаворитка короля.
Среди этой пестрой толпы выделяется группа молодых людей, которые упражняются в остроумии. И особенно один из них, Дюло (да и прихвастнуть он любит). У него сегодня есть шанс отличиться. Может быть, король, или его фаворитка заметят талант молодого поэта и не оставят своими милостями. Ах как это сейчас необходимо! Столько долгов!
Он объявил своим друзьям, что написал 300 сонетов. «300? - это невероятное богатство!» - воскликнули друзья. Где же разместилось это богатство? В голове? Смеются друзья, зная, что Дюло не так уж талантлив. Вот здесь! - Небрежно указывает Дюло на свою левую руку, вернее на отворот рукава.
Когда же их можно будет услышать? Ага, Дюло собирается прочесть их только в присутствии короля и всех придворных.
И вот - праздник при дворе, звучит музыка, приседают пары в чинном менуэте.
И, наконец, выступают придворные поэты. Доходит речь и до нашего героя.
Дюло выходит на середину зала, отвешивает изысканный поклон царствующим особам и легким движением руки, продолжающим па поклона, пытается вытащить из-за отворота рукава, расшитого серебром бархатного черного камзола, свои творческие, заготовки…
И тут, друзья мои, немая сцена! За отворотом ничего нет!
Дюло краснеет, но быстро находится. К сожалению, ему наспех приходится сочинять какую-то поэтическую банальность.
И он отступает перед следующим сочинителем.
В толпе его окружают друзья, смеясь. Где же твои сонеты?
Дюло расстроен и быстро покидает праздник. И вот, когда друзья остаются одни, один из молодых людей достает откуда-то злополучные сонеты. А вернее, не сонеты, а заготовленные пары рифм. Наш Дюло не был талантлив, но был предусмотрителен и заранее готовил рифмы, чтобы быстренько сочинить на них какой-нибудь сонет и представить обществу в виде сиюминутной импровизации.
Друзья Дюло решают: разделим как мы эти заготовки поровну и каждый напишет стихи на заданную рифму. Как решили - так и сделали! Да еще и опубликовали их!
Придворным понравилось такое развлечение, которое со временем превратилось в игру.
Это и было рождением новой салонной игры БУРИМЕ, что в переводе означает «рифмованные концы». Долго она путешествовала по салонам и гостиным. И постепенно исчезла. Возродить ее пытался А.Дюма, устроив настоящий конкурс по игре в буриме, и опубликовав сборник стихов, которые были сочинены в процессе игры.
В начале 20 века, в России наблюдался всплеск интереса к этой игре.
Эта замечательная игра вопреки всему жива, и мы начинаем играть!

Правила игры в Буриме

1) В игре участвуют только 2 пары любых рифмованных существительных в именительном падеже ед.числа (включая имена собственные):

Пример задания 1:
официоз - бактериоз
плясун - щебетун

Пример задания 2:
Егор - помидор

Другие части речи пока в игре не участвуют - только имена существительные (и имена собственные) в именительном падеже единственного числа.

2) Слова из одной пары рифм могут рифмоваться только между собой, т.е. существительное "официоз" - только со словом "бактериоз" , и ни с каким-либо другим.

3) Стихотворение может состоять из любого числа строчек. Но рифмы из задания могут находиться только в конце любой строки стихотворения и обязательно рифмоваться между собой попарно.

Пример задания:
Егор - помидор
мистичность - пессимистичность

Во дворе сидит Егор ,
Ест зеленый поми д ор .
И, взирая на забор,
Понимает - перебор:
Слишком тот забор высок,
И не виден бугорок,
Где прекрасная девица
Расплела свои косицы.
И мечтается Егору,
Ведь в ночи взошла луна:
Нежный говор разговора
И взаимности канва.
В этом - вся его м истичность ,
Может быть, пессимистичность .

Или:

Во дворе сидит Егор
Вот и вся его
м истичность .
Бросит скоро
поми д ор
Он в мою
пессимистичность .
Ведь, взирая на забор,
Понимает - перебор:
Слишком тот забор высок,
И не виден бугорок,
Где прекрасная девица
Расплела свои косицы.
И мечтается Егору,
Ведь в ночи взошла луна:
Нежный говор разговора
И взаимности канва.

Это - буриме, игра, забава, поэтому стишки могут быть бессмысленными по содержанию и написанными не только хореем, но и в любом другом стихотворном размере. Например:

Амфибрахий:

В лесах, где охотился смелый Егор,
Его вдруг увидел синьор-помидор.
Завыли в болоте мистичность,
И грустная пессимистичность.

Также, разрешается менять рифмованные слова в паре местами:

Об грядку, где спелый лежал помидор,
Запнулся наш заспанный, грустный Егор.
Завыли в болоте мистичность

И грустная пессимистичность.
(Правилами разрешается добавить в стих или разбавить его любым количеством строчек).


4) Победитель предыдущей сессии игры становится Ведущим на следующую сессию игры. Ведущий предлагает две новых пары рифмующихся слов и приводит свой пример стиха на заданные им рифмы. Он же устанавливает сроки очередной сессии игры. По окончании игры Ведущий объявляет победителя - на своё усмотрение и учитывая комменты читателей. Ведущий не провозглашает победителем самого себя.

С уважением, Burime1.

Новые изменения в правилах игры от 30 июня 2011:
*Разрешается склонять предлагаемые в рифме слова по падежам, склонять не обязательно парно.
*Размер стиха: от 4-х до 12 строчек максимум.



Есть вопросы?

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: