Традиции англоговорящих стран на английском. Реферат на тему "обычаи и традиции англо-говорящих стран". Традиции питания в Англии


МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ М. А. ШОЛОХОВА

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Курсовая работа

АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ МИР
И ЕГО КУЛЬТУРНОЕ МНОГООБРАЗИЕ

студентки 5 курса заочного отделения
Руководитель работы:

Москва – 2010
Оглавление

    Введение………………………………………………………… ….….……. 3
    Глава I. Межкультурное общение…………………………………………..4
    Глава II. Культурное многообразие англоязычного мира…………………9
      2.1 День благодарения……………………………………………… …9
    2. 2 Хелоуин………………………………….……………………… ..14
    2.3 Рождество в Англии............……………………………… ………17
    2.4 День святого Валентина………………………………………….22
    2.5 День независимости США..………………………………………23
    2.6 День святого Патрика………………………… ………………….24
    Заключение………………………..……………………… ………………... 39
    Список литературы………………………………… ……………………… 41

    ВВЕДЕНИЕ

    Приблизительно одна треть населения земного шара разговаривают на английском языке. Для некоторых он является родным, для других – в силу исторически сложившихся обстоятельств стал вторым после родного. В странах, куда английский язык был привнесен, он искажается и трансформируется с учетом новых для него “условий жизни”, “приспосабливается” к местным обычаям и традициям, принимая различные диалектные формы.
    Актуальность этой проблемы обусловила выбор темы моей курсовой работы «Англоязычный мир и его культурное многообразие».
    Предметом исследования является англоязычный мир. Объектом исследования является культурное многообразие англо-говорящих стран.
    Цель моего исследования состоит в изучении и обобщении знаний о наиболее значимых традициях и обычаев англоязычного мира.
    Данной целью обусловлены задачи , которые мне необходимо решить в ходе исследования:
    – изучить развитие межкультурной коммуникации;
    – выявить наиболее значимые обычаи и традиции англо-говорящих стран.
    При решении названных задач мною были использованы следующие методы исследования : изучение и анализ специальной литературы, обобщении знаний по теме.
    Теоретической базой исследования являются труды Верещагина Е. М. , Тер-Минасовой С.Г. ; Пинягина Ю.Н. ,. Сатиновой В.М. .
    Работа содержит 33 страницы, состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

    ГЛАВА I. МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕНИЕ

    Каждый разговор с иностранцем - это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире.
    Научить людей общаться (устно и письменно), научить произвольно создавать, а не только понимать иностранную речь - это трудная задача, осложненная еще и тем, что общение - не просто вербальный процесс. Его эффективность, помимо знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры общения, правил этикета, знания невербальных форм выражения (мимики, жестов), наличия глубоких фоновых знаний и многого другого.
    Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть барьер культурный.
    К компонентам культуры, несущим национально- специфическую окраску, можно отнести как минимум следующие:
    а) традиции (или устойчивые элементы культуры), а также определяемые как традиции в „соционормативной" сфере культур! обряды (выполняющие функцию неосознанного приобщения к соответствующей в данной системе нормативных требований);
    б) бытовую культуру, тесно связанную с традициями, вследствие ее нередко называют традиционно-бытовой культурой;
    в) повседневное поведение (привычки представителей некоторой культуры, принятые в некотором социуме нормы общения), а также связанные с ним мимический и пантомимический природы, используемые носителями некоторой лингвокультурной части;
    г) „национальные картины мира", отражающие специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;
    д) художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса.
    Специфическими особенностями обладает и сам носитель национального языка и культуры. В межкультурном общении необходимо узнавать особенности национального характера коммуникантов, систему их эмоционального склада, национально-специфические особенности мышления.
    Речь уже идет, таким образом, о необходимости более глубокого цельного изучения мира (не языка, а мира) носителей языка, их культуру в широком этнографическом смысле слова, их образа жизни, национального характера, менталитета и т. п., потому что реальное употребление слов в речи, реальное речевоспроизводство в значительной степени определяется знанием социальной и культурной жизни говорящих на данном языке речевого коллектива. В основе национальных структур лежат структуры социокультурные.
    Значения слов и правила грамматики явно недостаточно для того, чтобы активно пользоваться языком как средством общения. Необходимо знать как можно глубже мир изучаемого языка.
    Иными словами, помимо значений слов и правил грамматики нужно знать, когда сказать/написать, как, кому, при ком, где; как данное значение/понятие, данный предмет мысли живет в реальном мире изучаемого языка. .Этот термин-понятие - мир изучаемого языка - заимствован многими учебными заведениями России.
    Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров, отцы лингвострановедения России, сформулировали этот важнейший аспект следующим образом: «Две национальные культуры никогда не совпадают полностью,- это следует из того, что каждая состоит из национальных и интернациональных элементов. Совокупности впадающих (интернациональных) и расходящихся (национальных) единиц для каждой пары сопоставляемых культур будут различными...» .
    Мир изучаемого языка сосредоточен на изучении совокупности внеязыковых фактов (в отличие от двух предшествующих понятий), то есть тех социокультурных структур и единиц, которые лежат в основе языковых структур и единиц и отражаются в этих последних.
    Иными словами, в основе научной дисциплины «мир изучаемого языка» лежит исследование социокультурной картины мира, нашедшее свое отражение в языковой картине мира.
    Картина мира, окружающего носителей языка, не просто отражаются в языке, она и формирует язык и его носителя, и определяет особенности речеупотребления. Вот почему без знания мира изучаемого языка невозможно изучать язык как средство общения. Его можно использовать и как копилку, способ хранения и передачи культуры, то есть как мертвый язык.
    Этот конфликт проявляется на разных уровнях. Изучение его очень важно, особенно когда это трудности, скрытые и от участников коммуникации. Наиболее явственно он проявляется в лексике, так как именно эта часть языка имеет через лексическое значение прямой и непосредственный выход в реальный мир, во внеязыковую реальность.
    Узнав новое иностранное слово, эквивалент родного, следует быть очень осторожным с его употреблением: за словом стоит понятие, за понятием - предмет или явление реальности мира, а это мир иной страны, иностранный, чужой, чуждый. Обратите внимание на слово употребление: именно в процессе производства речи, то есть при реализации активных навыков пользования языком (говорение, письмо), особенно остро встает проблема культурного барьера, культурного компонента, наличия культурных фоновых знаний о мире изучаемого языка действительно для того, чтобы не просто узнать, распознать значение слова в тексте, произведенном кем-то, а самому произвести этот текст важно знать не только собственно значение слова, но и как можно больше о том, что стоит за словом, о предмете-понятии (thing meant), о его функциях в том мире, где данный язык используется в качестве вербального средства общения.
    Все расхождения языков и культур выявляются при их сопоставлении. Однако на уровне языковой картины мира эти различия не видят и слова разных языков выглядят обманчиво эквивалентными. Еще раз подчеркнем, что все эти проблемы обнаруживаются только при сопоставительном изучении по крайней мере двух языков (соответственно, культур) - иностранного и родного.
    Рассмотрим две основные причины, осложняющие коммуникацию вообще, а на иностранном языке в особенности. Каждое слово каждого языка имеет свой, присущий только данному языку резерв сочетаемости. Иными словами, оно «дружит» и сочетается с одними словами и «не дружит» и, соответственно, не сочетается с другими. Почему победу можно только одержать, а поражение - потерпеть; почему роль по-русски можно играть, значение - иметь, а выводы, комплименты - делать? Почему английский глагол to pay , означающий "платить" полагается сочетать с такими несочетаемыми, с точки зрения русского языка, словами, как attention - внимание. Почему русские сочетания крепкий чай, сильный дождь по-английски звучат как «сильный чай» (strong tea), «тяжелый дождь» (heavy rain).
    Ответ один: у каждого слова своя лексико-фразеологическая сочетаемость, или валентность. Она национальна (а не универсальна) в том смысле, что присуща только данному конкретному слову в данном конкретном языке. Специфика эта становится очевидной только при сопоставлении языков, подобно тому, как родная культура выявляется при столкновении с чужой. Поэтому носители языка не видят этих главных проблем: им и в голову не приходуй, что в каком-то языке чай может быть сильным, а комплименты платят. Именно поэтому, изучая иностранный язык, нужно заучивать слова не в отдельности, по их значениям, а в естественных, наиболее устойчивых сочетаниях, присущих данному языку.

    ГЛАВА II. КУЛЬТУРНОЕ МНОГООБРАЗИЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО МИРА

    Англоязычными странами являются такие, как Великобритания, Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия, Новая Зеландия. Рассмотрим те традиции, которые известны на весь мир.

    2.1 День благодарения

    Нет более американского праздника, чем День Благодарения (Thankgivings Day). Нет менее политизированного праздника, чем День Благодарения. Сама идея празднования осени и окончания сбора урожая восходит к глубочайшей древности, но у американцев эти дни связаны еще и непосредственно с историей освоения новых земель, хотя отмечают его еще и в Канаде, правда, во второй понедельник октября.
    26 декабря 1620 года после двухмесячного плавания к берегам Массачусетса к мысу Cape Cod причалил корабль Mayflower. Большинство пассажиров принадлежало к преследуемой в Англии секте пуритан. Новоявленные пилигримы пустились в столь опасное путешествие в надежде основать в Новом Свете колонию, где они смогли бы, наконец, обрести вожделенную свободу.
    В конце плавания, перед тем как сойти на неизведанную землю, пассажиры корабля - новые поселенцы - подписали документ, известный как “Соглашение на Мэйфлауре”, которому американская историография придает судьбоносное значение как началу конституционного самоуправления, основе американской жизни и проявлению внутренней свободы духа, которую привезли с собой религиозные диссиденты, оппозиционеры, бросившие вызов средневековой фанатичной старушке Европе.
    Пилигримов ожидали невероятные трудности. Первая зима, которую им пришлось пережить на Новой Земле, была суровой и жестокой, из 102 поселенцев выжило всего 56.
    А 1-го апреля следующего года произошло знаменательное событие. К Плимутскому поселению, как оно тогда называлось, вышли два индейца - Самосет (Samoset) и Скуанто (Squanto). Скуанто из племени Патсуикет (Patuxet) был необычным индейцем - около десяти лет назад он был насильно увезен в Англию, в 1614-м году вернулся, но вскоре был снова похищен и увезен уже в Испанию. В конце 1619 года он вновь вернулся на родину, однако, племени своего не нашел - скорее всего, родичи вымерли от завезенных завоевателями инфекций. Он прибился к другому племени, и, когда на берегах Америки обосновалась маленькая колония, убедил соплеменников заключить с пилигримами мир. Он уже знал мир Европы и понимал, что будущее - за европейской цивилизацией, и, воюя с поселенцами, аборигены могут добиться только собственной гибели.
    Итак, 1 апреля 1621 года. Самосет и Скуанто известили колонистов Плимута о прибытии Massasoit - вождя племен Вампаноаг (Wampanoag), обитавших на территории нынешних штатов Массачусетс и Род-Айленд. С ним были заключены мирный договор и военный союз.
    А Скуанто стал не просто другом и переводчиком колонистов Плимута, но их ангелом–хранителем. Он обучил пилигримов маленьким, но жизненно необходимым “хитростям” жизни на новой земле. Например, особенностям выращивания кукурузы в условиях холмистой местности, используя рыбу в качестве удобрения, способам лова диких индюшек, научил выращивать табак, бобы и тыквы, отличать съедобные растения от ядовитых, показал родники с питьевой водой, охотничьи тропы и рыбные места.
    Благодаря его помощи урожай в октябре был очень обильным, и плимутцы смогли запастись достаточным количеством пропитания на всю зиму. У них было вдоволь кукурузы, фруктов и овощей, вяленой рыбы и копченого мяса.
    Но самое главное - Скуанто был посредником в переговорах с соседними племенами индейцев, обеспечив колонистам их дружеское отношение и помощь. Совершенно уверенно можно сказать, что без его участия первая колония европейцев не выжила бы на новой земле.
    И губернатор пилигримов Уильям Брэдфорд установил день Благодарения для всех колонистов и их добрых соседей - индейцев. На празднование, кроме Сэмосэта и Скуанто, пришел вождь племени, а с ним еще 90 смельчаков. Три дня гремели барабаны, и раздавался салют из ружей. Но не этот день стал прототипом современного праздника.
    Второе лето на новом месте было не таким удачным, а третье и вовсе выдалось засушливым. Тогда Брэдфорд назначил день поста и молитв, и вскоре после того пошел дождь! Чтобы отметить это чудесное событие, и был установлен День Благодарения.
    Долгое время праздник был неофициальным в Новой Англии. Только в 1777 году Континентальный конгресс объявил об официальном национальном праздновании Дня Благодарения в декабре. Джордж Вашингтон в 1789 году провозгласил этот праздник национальным событием и по запросу Конгресса определил дату - 26 ноября, четверг. В его толковании это был день Благодарения американцев своей конституции.
    Но полностью национальным праздником День Благодарения был сделан в 1863 году, во время Гражданской войны, когда Президент, Авраам Линкольн (Abraham Lincoln) объявил, что отныне четвертый четверг ноября будет отмечаться как День Благодарения.
    Окончательный перенос праздника на последний четверг ноября случился в 1939 году, благодаря указу Рузвельта. Говорят, что сделал он это по причинам сугубо экономическим. Дав вечно занятым гражданам своей страны два лишних дня отдыха, он правильно предположил, что те, прежде всего, отправятся запасаться подарками на Рождество. А четыре дня общенационального шопинга положительно скажутся на американской казне.
    День Благодарения - семейный праздник, родные и друзья съезжаются со всей страны, чтобы посидеть за общим столом, уставленным традиционным угощением. Накануне все аэропорты Америки переполнены, а дороги забиты автомобилями. Кажется, вся страна приходит в движение, чтобы поспеть к домашнему очагу, где встречаются поколения, забываются обиды и вспоминается лучшее, что случилось за год.
    За столом и дети. С тех пор как они помнят себя, они также помнят и неторопливую щедрость Дня Благодарения, его особый умиротворенный дух. После еды кто-нибудь из взрослых обязательно скажет: “За что же мы благодарны в этом году?” – и каждый задумается о своем, а потом по очереди скажет: “Я благодарен за то, что...”
    Ответы предсказать невозможно. Они могут быть серьезными или шутливыми, практичными или сентиментальными, со слезами на глазах или с иронической улыбкой. Наверно, важно даже не то, что говоришь, а то, о чем думаешь и как откликаешься на вопрос – с открытой душой, словно оказавшись на секунду в невидимом храме.
    О пилигримах, приехавших в Америку почти четыреста лет назад на корабле "Mayflower", слышал здесь каждый школьник. Пережив беды и лишения, они научились ценить простые радости. Поэтому вкусный и сытный обед в этот день не просто еда, а еще и особый ритуал, символ житейских удовольствий и связи с землей, приносящей людям свои плоды.
    Всегда есть кого и за что благодарить. Не жаловаться, а радоваться. Не сокрушаться об утраченном, а восхищаться подаренным. И верить в лучшее.
    У американского Дня Благодарения существуют свои четко определенные традиции: еда (всенепременная индейка, сладкий картофель ямс со взбитым цветочным соусом, клюквенный соус, начинка из сухарных кубиков со специями, картошка, бататы, тыквенный пирог и подливка), два выходных дня, еще еда, просмотр футбольных игр по телевизору, снова еда, местные парады и еще больше еды. Неделя после Дня Благодарения отмечается доеданием остатков.
    Если же кто-то остался без праздничного обеда, то его пригласят благотворительные организации. Сам президент найдет время в своем жестком расписании и пойдет в этот день помогать кормить бездомных, бедных и стариков, накладывая им на тарелки щедрые порции. Понятно, что и без его помощи обошлись бы, но это тоже его роль – показывать стране пример благотворительности.
    Еще одна традиция - торжественная церемония помилования индейки. Более пятидесяти лет назад ее установил Гарри Трумэн. В соответствии с этой традицией хотя бы одна индейка должна избежать участи оказаться на праздничном столе. В виде полушутливо-полусерьезного признания роли индейки, а также роли милосердия американский президент накануне праздника объявляет помилование конкретной индейке, которую вместе с ним показывают по телевидению на лужайке у Белого дома. Президент зачитывает указ и осторожно гладит встревоженную птицу. Позже ее отправляют в зоопарк, где она и живет до старости.
    На сам День Благодарения устраивают парады. Первый парад прошелся вдоль западного края Центрального Парка в 1924 году, с тех пор каждый год процессию спонсирует торговый монстр Macy"s. С нее начинается рождественский сезон, вывешивают красные плакатики SALE, шоппинг становится лихорадочным.
    По осенним улицам идет шествие, но в отличие от европейских карнавалов над толпой громоздятся не куклы средневековых персонажей, а распираемый горячим воздухом многометровый пес Снуппи, кот Гарфильд, свинья Пигги и прочие персонажи американской истории.
    В тот святой день - они были вместе, за одним столом - первые колонисты и “последние могикане”. О чем они говорили, как понимали друг друга и какие пели песни - мы можем только догадываться...
    В зависимости от того, в каком классе проходит урок, можно корректировать отбор информации – в 4 классе ее должно быть больше, частично на английском языке, а во втором, соответственно, на русском, но, тем не менее, в любом из классов должны быть оговорены дата праздника, почему его отмечают, как давно и характерные традиции – еда и парад.

    2. 2 Хелоуин

    Древний кельтский праздник, история которого началась на землях современной Великобритании и северной Франции; отмечается в ночь с 31 октября на 1 ноября . Также упоминается как «канун Дня всех святых ». Традиционно отмечается в англоязычных странах , хотя официальным выходным или государственным праздником не является. С конца ХХ века в ходе процесса американизации и глобализации мода на атрибутику Хелоуина появилась также в большинстве неанглоязычных стран Запада , в том числе в РФ , странах СНГ и Восточной Европы. Хелоуин также неформально отмечается в некоторых других странах, имеющих тесные культурные связи с США или Великобританией, например, в Японии , Южной Корее , Сингапуре , Австралии и Новой Зеландии , в ряде островных стран Океании .
    Кельтский календарь делил год на две части - тёмную, начинавшуюся в конце октября - начале ноября (месяц самониос ) и светлую. Светлая часть начиналась в марте - апреле (месяц гиамониус ). Смена частей года, как и месяцев, происходила с наступлением полнолуния. Также вместе с наступлением тёмной части года, в первые три ночи самониоса, кельтами праздновался новый год. Смена тёмной и светлой частей года весной также отмечалась праздником. Впоследствии произношение изменилось соответственно правилам произношения на гэльских языках, и к началу нашей эры праздник стал называться Самайн , как и соответствующий месяц. Таким образом, современный праздник Хелоуин ведёт начало от кельтского ритуального празднества Самайн , усвоенного переселившимися в Британию германскими племенами (англы , саксы и юты ) после VI века нашей эры. Хелоуин стал одним из основных народных праздников в Британской Ирландии . В ХIХ веке волны ирландской эмиграции принесли праздник в США , где он отмечается с 1846 года .
    Хелоуин имеет очень богатую атрибутику, интерес к которой активно эксплуатируется современными компаниями -производителями товаров для детей (костюмы, маски, конфеты, украшения и т. д.).
    Одним из основных атрибутов праздника является « светильник Джека » в виде головы из вырезанной тыквы с зажжённой свечой или электрической подсветкой внутри.
    Появление этого символа чаще всего связывают с ирландской легендой о человеке по имени Джек , старом фермере , любителе азартных игр и крепких напитков . Он дважды обманывал дьявола , а после смерти не попал ни в рай - из-за своей порочной жизни, ни в ад - так как дьявол ещё при жизни Джека поклялся не забирать его душу. Он был обречён скитаться по миру с тыквенной головой с тлеющим угольком внутри неё.
    Популярна и другая контурно -линейная подсветка современного промпроизводства: различные светильники, в особенности состоящие из мелких фиолетовых или оранжевых огней. Ими же украшают дома , камины , обвивают голые стволы деревьев и кустарников, зажигая огни ночью. Карнизы , балконы и входы домов обычно также украшаются искусственной паутиной, пауками, летучими мышами, ведьмами, совами, котами, ведьмиными мётлами и т. д.
    Символом праздника для многих ирландцев является горящая свеча, которая традиционно размещалась на восточном окне и горела до окончания праздника. В этот вечер в семьях часто вспоминается легенда о бронзовой голове, которая отражает древний кельтский обычай охоты за головами своих врагов, которыми впоследствии украшали усыпальницы. В США свечи для Хелоуина традиционно окрашены в оранжевый , фиолетовый , розовый или чёрный цвета и при этом ароматизированы корицей или другими специями с резким сладко-пряным запахом , который стойко ассоциируется с праздником.
    Костюмы для Хелоуина основаны на темах колдовства и его образов в кинематографе и литературе. Дети, одетые в костюмы и маски, отправляются клянчить сладости у домовладельцев, произнося при этом традиционную фразу «Trick or Treat!» - «проделка или угощение!» Особенно популярны наряды ведьм, магов , колдунов , вампиров , покойников , оборотней, привидений, русалок, различных ночных животных (кошка , летучая мышь , волк и др.) Проводятся вечеринки, карнавалы, сопровождаемые зловещей, кладбищенской музыкой, завываниями волков, уханьем сов и другими звуками, записанными в аудио
    и т.д.................

1. There are a lot of holidays in USA, such as New Year"s Eve, Valentine"s Day, Easter, May Day, Hal­loween, etc.

Существует много праздников в Соединенных Штатах, такие как Но­вый год, День Святого Валентина, Пасха, Майский день, Хэллоуин и др.

2. Christmas is the most important public holiday in the US, and takes place on December 25 th . Рождество - самый важный общественный празд­ник в Соединенных Штатах, он отмечается 25 декабря.

3. People traditionally buy presents for their friends and family for Christmas.

Люди традиционно покупают подарки своим друзь­ям и семье на Рождество.

4. Before Christmas the shops are very busy. Many shops decorate their buildings with lights, Christmas trees. До Рождества магазины очень оживленные. Многие магазины украшают свои здания огнями, рожде­ственскими елками.

5. People also send Christmas cards to their friends to say Merry Christmas. Christmas cards usually have pictures with Christmas trees, snowmen, Santa Claus.

Люди также посылают рождественские открытки своим друзьям, чтобы пожелать веселого Рождества. На рождественских открытках обычно картинки рождественских елок, снеговиков, Санта Клауса.

6. Many people decorate their homes for Christmas. Most people buy Christmas trees. They put small lights and decorations on them.

Многие люди украшают свои дома на Рождество. Большинство людей покупают рождественские елки.

7. In the US some people put small lights along the edges of their windows, the roof, and the main door of their houses.

В Соединенных Штатах люди вешают маленькие огоньки по краям их окон, на крыше и на парадном входе в дом.

8. Some people in US decorate their front doors with a wreath, a circle made of green leaves. Некоторые люди в Соединенных Штатах украшают свои пара­дные двери круглым венком, сделанным из зеленых листьев.

9. In the US, people eat Christmas cookies, special cook­ies that are baked at home. Traditional British food includes Christmas cake.

В Соединенных Штатах люди едят особое рожде­ственское печенье, приготовленное дома. Традици­онная британская еда включает рождественский пирог.

10. Children get very excited on Christmas Eve because they believe that Santa Claus will come down the chimney of their house in the night and put presents in the Christ­mas stocking Дети очень взволнованы в канун Рождества, пото­му что они верят, что Санта Клаус придет через трубу их дома ночью и оставит подарки в рождествен­ском чулке

11. Christmas Day is a public holiday and people spend the day with their families.

Рождество - общественный праздник, и люди про­водят день со своими семьями.

12. After Christmas Day in the US, many stores have spe­cial sales (a period of time when goods can be bought cheaper).

После Рождества в США многие магазины осуще­ствляют специальные распродажи (период, когда товары могут быть куплены дешевле).

13. A lot of sports are played on Boxing Day, and many peo­ple watch sports on television.

Много спортивных соревнований происходит в этот день, и многие люди смотрят их по телевизору.

20. Twelfth Night is twelve days after Christmas, and it is the day when people take down their decorations and remove their Christmas trees.

Двенадцатая Ночь - это двенадцать дней после Рождества, и это день, когда люди снимают декора­ции и убирают рождественские елки.

ИВАНЧЕНКО АННА АНДРЕЕВНА ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ: ‘’ЯЛТИНСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ’’ СЕСТРИНСКОЕ ДЕЛО. 1 КУРС. РУКОВОДИТЕЛЬ: КОРОЛЕВА ТАТЬЯНА БОРИСОВНА. CUSTOMS AND TRADITIONS OF ENGLISH-SPEAKING COUNTRIES CONTENTS: 1.INTRODUCTION 2. THE USA -INDEPENDENCE DAY -HALLOWEEN -THANKSGIVING DAY -CHRISTMAS 3.SCOTLAND -FOOD AND DRINKS -THE DAY OF ST. DAVID -LOVESPOONS 4.CONCLUSION Introduction THE OBJECT OF MY WORK ARE THE CUSTOMS AND TRADITIONS OF THE ENGLISH-SPEAKING COUNTRIES. AND I WANT TO SAY THAT THESE COUNTRIES ARE FULL OF TRADITIONS AND CUSTOMS. MANY TRADITIONS HAVE PASSED MANY CENTURIES, OTHERS HAVE APPEARED RELATIVELY RECENTLY. THE PURPOSE OF MY WORK IS TO STUDY THE GENERALIZED EXPERIENCE OF LIFE AND TRADITIONS OF THE ENGLISHSPEAKING COUNTRIES. Independence Day On the 4th of July the Americans celebrate their national holidayindependence Day. The United States gained independence in the gradual and painful process On this day Americans have holiday from work. People have day-long picnics with favourite foods like hot dogs, ham-burgers, potato salad, baked beans. Lively music is heard everywhere. PEOPLE PLAY BASEBALL OR COMPETE AT THREE LEGGED RACES OR PIE-EATING OR WATER-MELONEATING CONTESTS. SOME CITIES HAVE PARADES WITH PEOPLE DRESSED AS THE ORIGINAL FOUNDING FATHERS WHO MARCH TO THE MUSIC OF HIGH SCHOOL BANDS. IN THE EVENING PEOPLE GATHER TO WATCH FIREWORK DISPLAYS. HALLOWEEN HALLOWEEN IS A FESTIVAL THAT TAKES PLACE ON OCTOBER 31. IN THE UNITED STATES CHILDREN WEAR COSTUMES AND MASKS AND GO TRICK-OR-TREATING. MANY OF THEM CARVE JACK-O"-LANTENS OUT OF PUMPKINS. FORTUNETELLING AND STORYTELLING ABOUT GHOSTS AND WITCHES ARE POPULAR ACTIVITIES. HALLOWEEN DEVELOPED FROM NEW YEAR FESTIVALS AND FESTIVALS OF THE DEAD. CHRISTIAN CHURCH ESTABLISHED A FESTIVAL ON NOVEMBER 1 CALLED ALL SAINTS" DAY SO THAT PEOPLE COULD CONTINUE TO CELEBRATE THEIR FESTIVALS. PEOPLE ONCE BELIEVED THAT THERE WERE MANY GHOSTS AND WITCHES ON THE EARTH AND THAT THEY MET ON OCTOBER 31 TO WORSHIP THE DEVIL. TODAY, PEOPLE DO NOT BELIEVE IN GHOSTS AND WITCHES BUT THEY LIKE TO TELL STORIES ABOUT THEM ON HALLOWEEN. THANKSGIVING DAY THERE IS ONE DAY A YEAR WHEN ALL AMERICANS STAY HOME WITH THEIR FAMILIES AND EAT A BIG DINNER. THIS IS THANKSGIVING DAY. THE PILGRIMS CELEBRATED THE FIRST THANKSGIVING DAY IN THE FALL OF 1621. THE PILGRIMS SAILED TO AMERICA ON BOARD THE "MAYFLOWER" SHIP FOR RELIGIOUS FREEDOM. THEY WERE AMONG THE FIRST EUROPEAN SETTLERS IN AMERICA. THERE WERE PEOPLE LIVING IN AMERICA BEFORE THE PILGRIMS ARRIVED. THESE PEOPLE WERE THE NATIVE AMERICAN INDIANS. AMERICANS STILL CELEBRATE THANKSGIVING DAY IN THE FALL. IT IS CELEBRATED ON THE FOURTH THURSDAY IN NOVEMBER. TURKEY IS STILL THE MAIN DISH AND PUMPKIN PIE IS THE MOST POPULAR DESSERT. CHRISTMAS CHRISTMAS IS CHRISTIAN HOLIDAY THAT CELEBRATES THE BIRTH OF JESUS CHRIST. FOR MILLIONS OF CHRISTIANS THROUGHOUT THE WORLD IT IS THE HAPPIEST AND THE BUSIEST TIME OF THE YEAR. NO ONE KNOWS THE EXACT DATE OF CHRIST"S BIRTH BUT MOST CHRISTIANS CELEBRATE CHRISTMAS ON DECEMBER 25. THE WORD CHRISTMAS COMES FROM CHRISTES MASSE, AN EARLY ENGLISH PHRASE THAT MEANS MASS OF CHRIST. SCOTLAND FOOD AND DRINKS WHAT IS THE FOOD OF SCOTLAND TO OFFER THE STRANGER? SCOTLAND PRODUCES NUMBER OF DISHES: SCOTS MEATBALLS SAVORY DISH IS POPULARLY KNOWN AS "MINCE", SMALL MUTTON PIES WHICH MUST BE SERVED PIPING HOT AND THE IMMORTAL HAGGIS. THE DAY OF ST. DAVID (MARCH 1) ST. DAVID’S DAY. MARCH 1ST IS A VERY IMPORTANT DAY FOR WELSH PEOPLE. IT’S ST. DAVID’S DAY. HE IS THE “PATRON” OR NATIONAL SAINT OF WALES. ON MARCH 1ST, THE WELSH CELEBRATE ST. DAVID’S DAY AND WEAR DAFFODILS IN THE BUTTONHOLES OF THEIR COATS OR JACKETS. MAY DAY. MAY 1ST WAS AN IMPORTANT DAY IN THE MIDDLE AGES, THE CELEBRATION OF SUMMER’S BEGINNING. FOR THAT DAY PEOPLE DECORATED HOUSES AND STREETS WITH BRANCHES OF TREES AND FLOWERS. IN THE VERY EARLY MORNING YOUNG GIRLS WENT TO THE FIELDS AND WASHED THEIR FACES WITH DEW. THEY BELIEVED THIS MADE THEM BEAUTIFUL FOR A YEAR AFTER THAT. LOVESPOONS The lovespoon is a traditional craft that dates back to the seventeenth century. Over generations, decorative carvings were added to the spoon and it lost its original practical use and became a treasured decorative item to be hung on a wall. The lovespoon was given to a young woman by her suitor. It was important for the girl"s father to see that the young man was capable of providing for the family and woodworking. Sailors would often carve lovespoons during their long journeys, which is why anchors would often be incorporated into the carvings. CONCLUSION AT THE CONCLUSION OF HIS WORK, I WANT TO NOTE THAT ENGLISH-SPEAKING COUNTRIES HAVE INTERESTING AND VARIED TRADITIONS AND CUSTOMS. WHAT IS STRIKING IS THAT FOR MANY CENTURIES, THEY WERE ABLE TO SURVIVE, TO SURVIVE AND TO REMAIN RELEVANT IN THE MODERN WORLD OF HIGH TECHNOLOGY. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: 1. Н КОЩЕЕВА.Е. АНГЛИЙСКОМУ ЧИТАТЕЛЮ ЧАСТЬ II. АНГЛИЙСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ТРАДИЦИИ М. 1972. 2. ПИНЯГИН Ю.Н. ВЕЛИКОБРИТАНИЯ: ИСТОРИЯ, КУЛЬТУРА, ОБРАЗ ЖИЗНИ. – ПЕРМЬ: ИЗД-ВО ПЕРМ. УН-ТА, 1996. – 296. 3. В САТИНОВА.М. ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ О БРИТАНИИ И БРИТАНЦАХ. МН.: ВЫШ. ШК., 1997. – 255С. 4. ТРАДИЦИИ, ПРИВЫЧКИ И ОБЫЧАИ. М.: ИНФРА-М 2001,. – 127С.

Сценарий к проведению праздника « Halloween »

(6 класс)

Цель урока: приобщение к культуре народа изучаемого языка, расширение кругозора у учащихся и повышение мотивации к изучению английского языка.

Задачи:

Образовательные:

    дать представление об истории и традициях Великобритании, связанных с праздником “Хэллоуин”;

Развивающие:

    способствовать развитию умений говорения (умения сообщать, объяснять, рассказывать);

    способствовать развитию навыков работы в команде;

    способствовать развитию творческих способностей учащихся;

Воспитательные:

    формировать положительное отношение к культуре народа изучаемого языка;

    продолжить формирование познавательного интереса к предмету и интереса к иностранной литературе

Оснащение

    компьютер, мультимедийный проектор, экран (для показа презентации в Microsoft PowerPoint);

    филлворд (по 1 экземпляру на каждую команду), задание для аудирования (по 1-2 копии на каждую команду);

    фонарь, сделанный из тыквы (jack-o-lantern), жетончики-картинки для обозначения баллов.

1. Организационный этап

Учащиеся садятся за парты по командам (2 команды). Учитель приветствует учеников, кратко рассказывает о целях и ходе урока.

Teacher: Hello, students! I’m glad to see you. Today you will learn a lot about wonderful holiday Halloween and its history. You will have a group game, do different tasks and collect points for right answers. In the end of the lesson the winners will light our jack-o-lantern.

2. Основной этап

1) Презентация (Учитель рассказывает об истории и традициях праздника «Halloween», ученики смотрят презентацию, отвечают на вопросы учителя)

2) Видеоролик (Просмотр видеоролика с элементами аудирования. Ученики поют песню про «Halloween»)

3) Right translation .

Teacher: The first competition will check your knowledge in Halloween’s expressions, words. (Ученики переводят слова на карточках)

4) « The most attentive student » (Ученикам выдаётся картинка со списком предметов, которых нужно найти. Выигрывает та команда, которая найдет больше предметов.

5) “Mysterious letters” – филлворд

Teacher: You must find as many words as you can in this grid. There are 3 minutes for you to do the task.

6) Choose the right answers . (Ученики выбирают правильный ответ)

1) When is Halloween celebrated?

2) What are the special colours of Halloween?

a) purple and orange

b) white and orange

c) black and orange

3) What is a Jack-o-Lantern made of?

4) The festival of Halloween marks

a) the end of summer

b) the end of autumn

c) the end of winter

5) A witch flies on a

6) Who brought Halloween to America?

a) English immigrants

b) Irish immigrants

c) German immigrants

7) What aren"t supernatural creatures?

8) What do children say when the knock at the door on Halloween?

a) Trick or Treat

b) Trick or Money

c) Trick or Beat

9) Which creatures abound during Halloween?

10) What is potion?

a) a liquid with magic powers

b) a mixture of dried flowers

c) something to eat

7) Заключение. (В заключении команда, набравшая больше баллов получает право зажечь символ праздника «Halloween» Jack-o-lanterns).

Англоговорящие Страны: Культура и Традиции

Слово "культура" имеет различные значения. Это часто обращается к музыке, литературе, искусству, и высшему образованию. Это также означает таможню общества и пути, которым люди взаимодействуют с друг другом.

Каждая культура имеет определенные основные идеи, которые каждый принимает для предоставленного. Они - фундаментальные вещи, которые каждый "знает" от его или её детства, и которые являются автоматическими людям, которые живут в той культуре. Они включают все от общих знаков внимания и деталей ежедневной жизни к более глубоким проблемам места человека в обществе, семьи, жизни и смерти.

Когда человек входит в новую культуру, основная таможня и идеи, которые он или она автоматически принял, возможно, больше не верны. Человек оказывается перед новым набором таможни и отношений, чтобы пробовать понять. Позвольте нам изучать некоторые элементы культуры Англоговорящих стран и традиций.

Представление там очень просто: Вы заявляете ваше название, где Вы живете и ваше занятие. В формальной ситуации используют ваши первые и последние названия. В стороне или в социальном урегулировании, используйте ваше имя только. Мужчины представлены женщинам, молодые люди к старшим, старые друзья вновь прибывшим, и молодым девочкам к женатому. Обычно женщины не представлены человеку.

Вводя каждый говорит кое-что как: "госпожа Смит, может я представлять г. Брауна", и затем превращение госпоже Смиту просто говорит "госпожу Смита". Обычный ответ на введение - "Как Ваши дела?", который является своего рода поздравлениями и не вопросом - очень формальный. Можно сказать кое-что менее формальное: "Хороший встречать Вас," "я рад встретить Вас," или "Счастливый встретить Вас." Если Вы не знает название человека, говорят "Сэр" человеку или "Госпоже" женщине. Если семейное положение леди неизвестно, она должна быть названа как госпожа . Однако, было бы намного более цивилизованное изучить название человека и сказать: "Хороший встречать Вас, госпожу Браун." Люди обычно обмениваются рукопожатием твердо особенно когда формально введено, но они не всегда обмениваются рукопожатием с людьми, которых они видят часто.

Определенные типы поведения ожидаются в Англоговорящих странах. Американская идентичность очень перевязана с домашним происхождением. Беседы между двумя американцами, чтобы встретиться за границей будут обычно включать раннее, сосредотачиваются на домашних государствах или колледжах, тогда как это маловероятно с двумя Англичанами (предполагающий, что они говорили с друг другом вообще). Прозвища очень чаще используются в США чем в Великобритании.

Люди в обеих странах рассматривают время как дорогой объект или "материал. Они говорят об этом многими различными способами. Они экономят это, тратят впустую это, тратят это, убивают это. Они имеют свободное время, досуг, свободное время. Они вкладывают капитал в это и тщательно планируют это. Тогда никогда не опоздайте. Это не традиция, чтобы заглядывать к знакомым без запроса. Будьте вежливы и дружественные в общественных местах. Фразы как "Извиняют меня" и "я сожалею", используются намного более часто чем в России. Люди там также очень заинтересованы уходом. Ежедневно ливни и набор fr.esh одежды - норма. Никогда не спросите людей их возраст. Улыбка и люди улыбнутся с Вами.

Я буду. OTBeTbTe na eonpocbi.

  1. Каковы два значения слова "культура"?

2. Как Вы обращаетесь к незнакомцам?

3. Представьтесь формально.

4. Представьтесь неофициально.

5. Что человек может сделать с его/ее временем?

6. Действительно ли необходимо назначить встречи в России? Когда это необходимо? Когда не это необходимый?

111. 3anoMHMTe 3-ый cnoBa w cociaBbTe c hmmm npeA/ioxeHwa.

TecT XI. H3 MeTbipex npeA^oxeHHbix BapnaHTOB BbiSepme eflMHCTBeH-

1. Стог хотел бы найти... действительно хорошая работа.

D . -

2. Они не сделали... слово об их планах.

A. сказать.

B. разговор

C. говорить

D. сказать

3. Интересно когда она... завтра.

A. прибыл бы

B. прибудет

C. прибывает

D. прибытие

4. Счет не..., поскольку я думал, что это будет.

A. такое дорогое

B. дорогой

C. столь дорогой

D. более дорогой

5. Никто... Джулия, чтобы прибыть столь поздно.

A. ожидаемый

B. ждавший для

C. разыскиваемый

D. ожидавший

6. Если бы это.. столь поздно я назвал бы Вас.

A. не имеет

C. не имел

7. Правление... все мои предложения.

A. брошенный

B. выключаемый

C. отказанный

D. подавленный

8. Мы путешествовали по большому количеству... поездом и на машине.

D . ~

9. Современный английский язык начался... пятнадцатое столетие.

10. Питер выглядел очень взволнованным....

A. в последнее время

B. на днях;.

D. на следующей неделе

II Я хочу пить, я хотел бы немного минеральной воды, но мы не имеем

A. некоторые

D. что - нибудь

12. Менеджер сказал его секретарю... на работе.

A. не курить

B. не курить

C. не курят

D. никакое курение

13. Встреча была отменена. .. тяжелый снегопад.

A. в результате

D. потому что

14. Викай спросила Маму..., в то время как она была по телефону.
A. не говорить

B. не говорить

C. не говорил

D. не говорят

15. Энн пошла в Англию..., она могла улучшить ее английский язык

C. так, чтобы

16. Я действительно интересуюсь Экономикой.... Я.
A. Так что сделайте

Ни один

Ни один не

Я печати.... начиная с Рождества.

собрались

собирался

собираются

забранный

18. Комитет настаивал..., принимающий решение сразу

19. Мы имеем наш английский класс... В понедельник утром.

20. Если Вы. их заранее, они прибудут.

A. информированный

B. сообщить

C. сообщит

D. сообщил бы.

flono/iHMTe/ibHbie toko ™ /

XII. FlposMTaPiTe v nepeBeAwe oneAyiomwii"TeKCT. Bbjnwuwe м. BbiyHMie He.

Приглашения

Если Вы имеете сторону, Вы можете назвать ваших друзей и пригласить их. Вы можете также послать письменное приглашение, которое было бы большим количеством чиновника. Приглашения могут быть написаны на специальных картах или по буквам. Когда послано почтой, они должны дать следующую информацию: дата, время, место, вид стороны, которая сторона - для, и кто дает сторону. R.S.V.P. meens, что Вы спрашиваете те, кто получит приглашение, чтобы назвать Вас или послать Вам сообщение, указывающее, будут ли они или не будут прибывать. (R.S.V.P. - с французского языка, означая "Пожалуйста, ответ").

Форма принятия или сожаления зависит от формы полученного приглашения. Если Вы хотите, чтобы люди звонили, Вы должны включить ваш телефонный номер.

Иногда приглашение определит тип платья - формальный или неофициальный.

Формальный: "Галстук - бабочка" означает смокинг для мужчин,

"Белая связь" означает полный вечерний наряд (хвосты) для мужчин, вечернее платье для женщин.

Неофициальный: темный пиджачный костюм для мужчин и изящный (коктейль) платье для женщин.

Случайный: каждый день платье.

Примечания слов благодарности обычно пишутся, чтобы благодарить кого - то за подарок, или за то, чтобы позволить Вам оставаться несколько дней в доме. Некоторые примечания спасибо имеют печатное сообщение, и Вы можете только подписать ваше название. Другие не имеют печатного сообщения, разрешающего Вам написать ваше собственное.

Партийный Этикет

  1. При получении приглашения дают ваш "да" или ответ "Нет" быстро.

2. Никогда не нарушите обязательство без предварительного уведомления. Если Вы не можете сделать это, напишите или телефон, чтобы выразить ваше сожаление.

3. Не приезжайте перед временем, обозначенным в приглашении. Пробуйте не быть поздно. Приедьте вовремя.

4. Не обменяйтесь рукопожатием с хозяйкой, если она не дает ее.

5. Встаньте когда введено. Леди могут остаться помещенными.

  1. Покажите вашу оценку предлагаемого гостеприимства.

7. Оставляя сторону, благодарите хозяина и хозяйку, говорите до свидания, но не привлекайте неуместное внимание других гостей.

8. Не застрять. Не нарушайте границу гостеприимства хозяина.

9. Не нажимать завтрак, особенно сильные напитки на несклонных гостей.
l0. Хозяин и хозяйка должны видеть, что никем не пренебрегают, что все

гости вовлечены в беседу общей природы, что все они обладают стороной.

11. Написать примечания спасибо, чтобы благодарить кого - то за подарок или за то, чтобы позволить Вам оставаться в доме хозяина в течение нескольких дней.

Этикет Стола

1 не привлекают неуместное внимание к вам непосредственно публично.

2, при еде, возьмите столько, сколько Вы хотите, но едите столько, сколько Вы берете.

3 не едят слишком быстро или слишком медленно, не чавкайте, при еде.

4 не говорят с вашим полным ртом.

5 Берут немного каждого блюда, которое предлагается Вам.

6 не достигают поперек стола. Если кое-что имеет с другой стороны

стол, говорят, "Пожалуйста передайте соль?"

  1. Не начинайте есть, когда каждому служат, если хозяйка не говорит "еду Начала, пожалуйста, ваша пища могла бы простудиться."

8. Отказываясь от блюда, скажите "нет, благодарить Вас."

9. Принимая блюдо, скажите "да, понравьтесь." Если Вы хотите еще часть блюда, говорите, что "я могу иметь еще немного мяса (рыба, салат, пирог, и т.д.)?"

10. Не оставляйте ложку в вашей чашке, при питье чая или кофе. Поместите это в специальный стенд или в блюдце.

11. Съешьте пироги с вилками, не черпает.

2. Указывать, что Вы закончили (имели достаточно), нож места

и вилка на пластине вместе, не перекрещенный.
13. Не желать друг другу "приятного аппетита."



Есть вопросы?

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: