Обращение к разведенной женщине. Что значит Mr, Mrs, Miss, Ms, Dr перед именем? На письме после сокращений ставится точка

Человек, изучающий иностранный язык, должен осознавать, что красота языка - в его разнообразии. Конечно, это в первую очередь инструмент, позволяющий нам передавать слушателю или читателю наши мысли, но форма не менее важна содержания. Тем более что носители языка, внемля вашей речи, поистине оценят ваш богатый словарный запас. А это, согласитесь, значительный повод гордиться результатами своих трудов. Данное требование относится не только к продвинутым англоманам, но и тем, которые только берутся за английский для начинающих и с немым ужасом в первый раз открывают словарь или грамматику английского языка. Полезные слова и их синонимы нужно выискивать, записывать, запоминать и использовать в речи при любой возможности. В этом, надеюсь, команда LINGVISTOV будет оказывать вам посильную помощь.

Не знаю, как вам, но мне очень часто надоедают заезженные «dear», «baby», «bro» и прочие банальности. В обращениях на разговорном английском тоже есть, где развернуться в плане словарного запаса, который можно пополнять сленговыми выражениями, услышанными в фильмах на английском языке или прочитанными в книгах и журналах.

Но ознакомимся сначала с вежливыми обращениями. Самыми распространенными формами являются Mr. (Mister), Mrs. (Missis) and Ms. (Miss – для молодой девушки или незамужней женщины), к которым добавляется фамилия этого человека. Например, «No, Mr. Bond, I expect you to DIE!» Если вы не знаете фамилии человека, к которому обращаетесь, используйте Sir, Madam или Miss; однако, последнее может доставить неприятности, если девушка-таки замужем (проверено на горьком опыте). Очень противоречиво использование Ma’am , сокращения от Madam:

В Великобритании почти не используется и считается устаревшей формой.

В США использование “madam” ограничено для очень официальных случаев, в то время как «ma’am» встречается часто в повседневной речи в обращениях ко взрослой женщине, у которой, как вы полагаете, уже могут быть семья и дети, особенно если она старше вас. На Юге и Юго-Западе США “ma’am” – это обращение к любой женщине или девушке.

Дружественных обращений, как и ласковых, в английском языке множество. Обращения к друзьям варьируются в зависимости от того, какой вариант английского языка вы предпочитаете, однако, ими не ограничиваются.

British English:

chap : “Dear old chap, I’ve missed you!” (Старина, я по тебе скучал!)

mate (также Австралия, Новая Зеландия): “Hey, mate, you want to hit the pub?” (Дружище, пошли в паб?)

pal (также популярно в США): “My most useful acting tip came from my pal John Wayne. Talk low, talk slow, and don"t say too much.” - Michael Caine. (Самый полезный совет по актерскому мастерству дал мне мой друг Джон Уейн. Говори низким голосом, говори медленно и говори мало. – Майкл Кейн)

crony : “I"m going to the pub with me cronies” (Я пошел в паб со своими приятелями.)

mucker (Ирландия): “What about ye, mucker? Are ye in or out?” (Ну что, приятель? Ты в деле?)

American English:

homie : “Time to go, homie.” (Пора отчаливать, друган.)

home slice : “You’re coming with us tonight, home slice? – Sure.”

amigo : “Hey, amigo, long time no see.” (Эй, амиго, сколько лет, сколько зим!)

buddy : “I"m going to have some beers with my buddy tonight.” (Мы сегодня с моим приятелем пропустим пару стаканчиков.)

bestie : “You and I are besties for life!” (Мы с тобой лучшие друзья на всю жизнь!)

dawg : “Waddup, dawg? – Nothing, jus’ chillin.”

fella : “Good to see you, fella.” Чаще всего используется в значении «парень, человек (муж.р.)»: “Who are these fellas?” (Кто эти люди?)

dude : “Dude, where’s my car?” (классика)

Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. Приведем некоторые из них, в большинстве случаев употребляемых независимо от пола:

Honey (сокращенно hon)

Sugar (также sugarplum, sugar pie, sugar cake и т.д.)

И, наконец, немного ласковых обращений, разделяемых по полу:

Nicknames for a Boyfriend

Nicknames for a Girlfriend

Handsome - Красавчик
Sweetie Pie - Дорогуша, Солнце
Tiger - Тигр
Hot Stuff - Секс-бомба
Cuddles (Cuddle Cakes, Cuddle Bunny etc.) - Милашка
Prince Charming - Принц на белом коне, прекрасный принц
Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) - Мистер Идеальный
Honey Bear - Медвежонок
Captain - Капитан
Lady Killer - Сердцеед
Marshmallow - Зефирчик
Stud - Жеребец
Teddy Bear - Медвежонок
Zeus - Зевс
Superman - Супермен

Sweetie - Дорогая
Babe (Baby Doll, Baby Girl etc.)
Gorgeous - Красотка
Honey Bun - Булочка
Cookie Monster - Коржик (персонаж из сериала "Улица Сезам")
Biscuit - Печенька
Cherry - Вишенька
Cupcake - Милашка
Kitten - Котенок
Precious - Дорогая, Прелесть
Peanut - Малыш
Pumpkin - Милашка, Прелесть
Sexy Mama
Snowflake - Снежинка
Sugarplum - Сладкая моя
Sweet Cheeks - Сладкая моя
Dumpling - Милашка

Тут важно избегать излишней фамильярности, ибо, как говорит одна моя хорошая знакомая: «I"m not your honey, darling, sweetheart, dear, ducky, or any other diminutive creature».

В зависимости от ситуации мы по-разному обращаемся к окружающим нас людям. Под обращением понимается интонационно и грамматически обособленный самостоятельный компонент , который используется для обозначения лица или (реже) предмета, выступающего в качестве адресата речи. Вот несколько примеров обращений в английском языке:

Excuse me, Sir , could you tell me where the nearest bank is? Извините, сэр , не подскажете, где находится ближайший банк?
John , please tell my parents I will be late. Джон , пожалуйста, передай моим родителям, что я буду поздно.
Mr. Adams , there is some important information for you. Мистер Адамс , для Вас есть важная информация.
Dear Ann ,

I was really happy when your letter arrived…

Дорогая Энн ,

я был действительно счастлив, когда пришло твое письмо…

Как можно видеть из приведенных примеров, вид обращения зависит от многих факторов, в частности, от того насколько официальна или, наоборот, неформальна ситуация общения, от того, устная я ли форма общения выбрана или письменная, а также от вашего и собеседника возраста, пола, социального статуса, профессии и отношений подчиненности.

Официальные формы обращения к одному человеку в английском языке

Для обращения к человеку в официальной ситуации английский язык предлагает несколько вежливых форм. Например, для обращения к мужчине применяются следующие варианты:

Написание обращения Транскрип-ция Перевод примера
Mr . [ ˈmɪstə(r) ] Mr. Thompson, could you repeat your requests, please. Мистер Томпсон, не могли бы Вы повторить свой запрос, пожалуйста.
Sir I’m afraid, Sir, our headmaster is on holiday at the moment. Боюсь, сэр, наш директор в настоящее время в отпуске.
Esq. [ɪˈskwʌɪə] John S. Brown, Esq., come into the office, please! Господин Джон С. Браун, пройдите в офис, пожалуйста!

Если говорить о каждой из перечисленных выше форм, то стоит отметить следующее:

  • обращение можно применять по отношению к любому мужчине, каким бы ни был его возраст, социальный статус и семейное положение; ставится такое обращение перед фамилией адресата, например: Mr. Johnson – мистер Джонсон;
  • обращение Sir стоит выбрать в том случае, если фамилия адресата остается неназванной или неизвестной; в более редких, но при этом более почетных случаях Sir является обращением к лицу, имеющему рыцарский титул (в Соединенном Королевстве) и ставится либо перед именем, например – Sir Richard/ сэр Ричард, либо перед полным именем и фамилией, например – Sir Elton John / сэр Элтон Джон;
  • обращение ставится после полного имени. Обращение Mr. в таких случаях уже употреблять не следует, поскольку оно будет излишним. Такое обращение восходит своими корнями к средневековому термину Esquire (эсквайр), обозначавшему сначала оруженосца рыцаря, а уже позднее принадлежность к низшим слоям дворянства. Форма в настоящее время употребляется довольно редко, чаще в письменной версии.

Для обращения к женщине в официальной обстановке применимы следующие формы:

Написание обращения Транскрип-ция Пример употребления обращения Перевод примера
Mrs. [‘mɪsɪz] Mrs. Smith, can you a speech during the meeting? Миссис Смит, Вы не могли бы произнести речь на собрании?
Ms. [‘mɪz] Ms. Johns, our company are very sorry about this mistake and offer you some discounts on other goods you need for your business. Мисс Джонс, наша компания сожалеет об этой ошибке и предлагает Вам некоторые скидки на другие товары, которые Вам нужны для Вашего бизнеса.
Miss [‘mɪz] Miss Huston, you are a very promising young teacher! Мисс Хьюстон, Вы – очень перспективный молодой преподаватель!
Madam [ˈmadəm] I’m sorry, Madam, could you follow me, please! Простите, мадам, не могли бы Вы проследовать за мной, пожалуйста?

Отличия приведенных выше форм обращения к женщине порой весьма существенны, в частности:

  • обращение Mrs. бывает адресовано замужней женщине и требует после себя ее фамилии / имени и фамилии / имени и фамилии ее супруга, например: Stevenson / Mrs. Jane Stevenson / Mrs. Paul Stevenson. Последний вариант покажется русскому человеку скорее несколько необычным, но этому есть простое объяснение, ведь форма Mrs. – это обращение выражающее принадлежность к определенному мужчине (Mrs. как форма притяжательного падежа от Mr.);
  • обращение Miss применимо к незамужней девушке и требует после себя фамилии, например – Miss Brown, реже – имени, например Miss Alice;
  • обращение Ms. встречается чаще в деловой переписке, тогда как в устной речи отдается предпочтение одной из двух указанных выше форм. Это обращение, применимое к любой женщине независимо от факта ее замужества, является результатом многочисленных кампаний за равноправие женщин. После обращения Ms., рекомендованного в 1974 году Организацией Объединенных Наций, необходимо употреблять фамилию, например – J. Simpson;
  • обращение Madam используется, если фамилия адресата не называется или неизвестна, например – Dear Madam / Дорогая мадам. Помимо этого, обращение Madam типично также для применения по отношению к высокопоставленной особе женского пола, при этом после него может называться и занимаемый ею пост, например: Madam Managing Director / Госпожа генеральный директор.

Официальное обращение к нескольким адресатам

При устном обращении к разнополой публике наиболее типичной и приемлемой формой становится Ladies and gentlemen! – которая переводится на русский язык как «Дамы и господа!» . В менее официальной ситуации можно встретить такие формулировки как Dear friends! — «Дорогие друзья!»; Dear colleagues! – «Дорогие коллеги!» или Esteemed colleagues! — «Уважаемые коллеги!» .

В официальном письменном обращении к нескольким лицам (предположительно в основной массе мужского пола), фамилии которых неизвестны, применяется формулировка Sirs / Господа , например:

Если же имеет место письменное обращение к коллективу женщин, чьи имена и фамилии неизвестны, применяется формулировка Mesdames () / Дамы (госпожи) , например:

Если же обращение в переписке нацелено на нескольких адресатов, причем известны их фамилии, можно воспользоваться формулировкой Messrs ( [ˈmes.əz]) / Господа , после которой указываются эти фамилии, например: Messrs Johnson , Smith and Robinson – Господа Джонсон, Смит и Робинсон. Однако подобная формулировка считается в настоящее время уже несколько устаревшей.

Неофициальное обращение

Если не уходить далеко от темы обращения в письме, то следует отметить, что при обращении к другу или хорошему знакомому достаточно назвать его по имени или обратиться посредством формулировки Dear + имя (Дорогой…) или Hello/Hi,+ имя (Здравствуй, …) .

В устной речи также наиболее приемлемым обращением считается обращение по имени. При этом может использоваться и уменьшительно-ласкательная форма имени, как и в русском языке, например:

Robert (Роберт ) Rob (Роб), Bob (Боб ) , Bobby (Бобби ), Robbie (Робби)
Susan (Сьюзан ) Sue (Сью )

Однако подобные формы существуют далеко не для всех имен, и более распространенным является все-таки обращение с называнием полного имени.

Другой вопрос заключается в том, что в отличие от русского имени отчества, в англоговорящих странах у людей порой бывает несколько имен, что связано с католической традицией «привязывать» к одному имени имя святого покровителя или какого-либо родственника. При этом отчество в английском языке отсутствует. А вот из нескольких имен, даваемых человеку при крещении, далеко не всегда первое становится тем, которое человек воспринимает как главное и хотел бы, чтобы именно так его и называли. Например: Уильям Брэдли Питт больше известен как Брэд Питт.

Но чтобы избежать недоразумений, связанных с обращением по имени, стоит уточнить у собеседника: What should I call you ?” – «Как мне следует Вас называть?» .

Будьте вежливы и приветливы в общении и нужные формы обращения обязательно сослужат вам добрую службу.

Письменная и устная речь часто имеет конкретного адресата. Иногда процесс коммуникации не обходится без обращения к нему. Различают два вида - это официальное и неофициальное обращение на английском языке. Давайте разберем каждый из типов и рассмотрим случаи их использования.

Официальное обращение на английском

Данный вид применяется в ситуациях межличностного общения, когда имеют место деловые отношения между коллегами, руководителями, партнерами, начальником и подчиненным, представителями разных поколений. При обращении к мужчине обычно можно услышать следующее:

У данных обращений есть несколько нюансов:

  • Применение . Мистер сокращенно на английском (mr.) можно использовать в отношении мужчин вне зависимости от их места в обществе - т.е. sir, esq., mr - это все можно употреблять при общении как с дворником, так и с магнатом.
  • Место . С постановкой слова «Мистер» на английском (mr.) проблем возникнуть не должно - обычно сокращение ставится перед фамилией адресата.
  • Sir . У данного термина есть одна особенность при употреблении - его используют, когда фамилия и имя человека, к которому обращаются, остается неизвестной или заведомо не сообщается. Еще один исключительный случай его применения - это указание на титул (типично для британских подданных, ставших рыцарями). Все же помнят знаменитого сэра Элтона Джона(Sir Elton John)?
  • Esq . Эту форму ставят после имени. «Esquire» знакомо многим по названию журнала. Однако это слово обладает определенным историческим прошлым. Во времена Средневековья так сначала именовали оруженосцев, прикрепленных к рыцарям, затем с помощью термина передавалась принадлежность к низшим слоям дворянского сословия. В настоящий момент эту форму можно крайне редко встретить в разговорной речи, в основном она употребляется на письме.

С адресатом мужского рода нам удалось разобраться, теперь давайте обсудим тему обращения к женщине на английском. Почему это настолько важно? Так как есть несколько слов-триггеров, которые, в отличие от мужского варианта, применимы только в определенных ситуациях и к дамам определенного возраста и положения.

Итак, разберем данную таблицу чуть более детально и, наконец, узнаем, в чем разница mrs и ms, и что выбрать в качестве обращения к незамужней женщине на английском.

  • Mrs. Обычно в этом случае речь идет о замужней девушке. При употреблении обязательно указание фамилии или имени женщины. Если простыми словами, то mrs - это обозначение принадлежности к конкретному представителю мужского пола при обращении (Женщина же в каком-то смысле принадлежит своему мужчине?).
  • Miss. Обычно наименование используют в отношении незамужних дам, ставя после «miss» имя и/или фамилию адресата.
  • Ms. Форма типична для письменной речи, в частности для деловой переписки. Для использования в речь лучше рассмотреть один из вышеуказанных вариантов. Интересно, что такое сокращенное «мисс» на английском можно употреблять к любой даме вне зависимости от ее положения (замужем/не замужем). Данное обращение было утверждено в результате многочисленных кампаний по борьбе за права женщин. ООН постановила, что после «Ms.» требуется фамилия или имя адресата.
  • Madam. По случаям употребления перекликается с мужским «Esq.», т.е. обычно не нуждается в дополнениях в виде ФИО после себя. Если же обращаются к девушке высокого статуса, то должен указываться ее пост/должность (например, Madam Managing Director - Госпожа управляющий директор). Обращение к женщине «мэм» - это всего лишь сокращение от «madam», случаи его употребления совпадают с уже указанными.

Итак, при выборе ms или mrs всегда учитывайте тип обмена информацией и статус дамы, являющейся адресатом. Если налицо деловая переписка, то лучше «ms», если разговорная речь - «mrs». В случае с замужней девушкой всегда будьте уверены, что это mrs, а при использовании «ms» статус не играет значение.

Теперь следует несколько слов сказать об обращении сразу к нескольким адресатам.

Наиболее распространенным словосочетанием является «Ladies and gentlemen», что переводится на русский язык как «Леди и джентльмены». Однако фраза более типична для официальной обстановки (концерт, мероприятие в компании, презентация продукции и т.д.). Гораздо меньше «официоза» в таких выражениях, как «Dear friends» и «Dear colleagues» («Дорогие друзья» и «Дорогие коллеги» соответственно).

Если речь идет об обращении к лицам преимущественно мужского пола, фамилии которых неизвестны или не называются, то применяют слово «sirs» (обычно дополняется прилагательным «dear», что складывается в «Dear Sirs» или «Уважаемые господа»).

Когда адресатом является коллектив дам, чьи фамилии и имена не сообщаются или вовсе неизвестны, то актуальным считается употребление «mesdames».

Есть еще один вариант обращения в письменной речи к тем, чьи имена и фамилии известны - это «messrs» (переводится как «господа»), но многие лингвисты считают его уже достаточно устаревшим.

Неофициальное обращение

Наряду с наименованием собеседника в деловой беседе, существуют выражения для ситуаций неофициального общения.

На письме это обозначается при помощи конструкции «Dear friend..». Обычно затем следует приветствие (Hi или Hello) в сочетании с именем конечного получателя.

Во время разговора друзей или родных отсутствие дополнительных слов и выражений (типа sir, dear и т.д.) может компенсироваться применением уменьшительно-ласкательных форм имени человека. Так, к примеру, «Robert» (по-русски «Роберт») легко превращается в «Rob», «Bob», «Robbie». Притом далеко не все имена обладают подобными сокращенными формами.

Два товарища мужского пола часто применяют при общении друг с другом следующие фразы: old boy, old chap, old man. Они переводятся примерно как «старик», «старина», «дружище». Если речь идет о компании парней, то обычно говорят «Guys!» (или по-русски «Парни!»).

К ребенку или возлюбленному/ой обращаются при помощи слов «lovely», «kid», «love», «honey», «sweet».

Для бабушки и дедушки в английском также есть неофициальные названия (скорее уменьшительно-ласкательные) - это «grandma» и «grandpa», для мамы и папы - mum/mummy/mommy/mom и Dad/daddy.

Заключение

Итак, теперь вы знаете, как будет сокращение «миссис» на английском, в чем отличие ms и mrs, какие есть виды обращений и как фамильярно обратиться к одному или группе парней.

Помните, что при выборе слов в данном случае нужно учитывать множество факторов, в частности, статус собеседника, его семейное положение и уровень ваших межличностных отношений с данным конкретным адресатом. Употребление неверного выражения может негативно повлиять на дальнейшую коммуникацию!

В английском языке существует множество вариантов вежливых форм обращения к человеку.
По отношению к мужчине используются формы Mr., Sir, Esq. , а по отношению к женщине - Mrs., Ms., Miss, Madam .

Теперь рассмотрим каждую из них в отдельности.
Форма Mr. может использоваться при обращении к мужчине независимо от его возраста и семейного положения. Единственным ограничением является тот факт, что после нее должна обязательно идти фамилия человека, к которому обращаются:
Dear Mr. Ivanov, Уважаемый господин Иванов!

При обращении к нескольким лицам употребляется Messrs , причем к самим фамилиям окончание мн.ч. –s не прибавляется и точка после формы вежливости не ставится:
Messrs Thomas and Smith

Если фамилия адресата неизвестна, то употребляется Sir (Sirs при обращении к нескольким лицам):
Dear Sirs, Уважаемые господа!

В качестве синонима формы Mr. в Англии иногда употребляют форму Esq. Однако она ставится не перед именем, а после него, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует:
Michael S. Johnson, Esq.

Для справки: Эта форма восходит к слову esquire эсквайр . В средневековой Англии эсквайр был оруженосцем рыцаря, впоследствии же этого слово стало означать один из низших дворянских титулов. Некоторое время эта форма использовалась в письмах, однако теперь она встречается все реже и реже.

Форма Mrs. (Mmes при обращении к нескольким женщинам) ставится перед (1) фамилией или (2) перед именем и фамилией замужней женщины или (3) перед именем и фамилией ее мужа:
Mrs. Brown - миссис Браун
Mrs. Laura Brown - миссис Лора Браун
Mrs. Peter Brown - миссис Питер Браун

Для справки:
Форма Mrs. - это сокращение от mistress, которое читается как . Неверно считать, что это сокращение от missus/missis (хотя чтение Mrs. и missus/missis совпадает).
Почему это так?
Дело в том, что сокращенные формы вежливого обращения образуются путем сложения первой и последней букв:
Mr. = MisteR
Dr. = DoctoR
Mrs. не может быть сокращением от missus/missis, поскольку в missus/missis нет согласной r, поэтому логично, что
Mrs. = MistResS

При этом missus/missis используются в значении "жена, хозяйка". У них нет сокращений, поскольку это не является формой обращения, которая ставится перед фамилией. Данные слова характерны для неформальной речи, например, в речи мужа о своей жене:
I promised the missus I"d be home by eleven - Я обещал жене быть дома к одиннадцати.

Форма Miss употребляется по отношению к незамужней женщине и после нее должна идти фамилия:
Dear Miss Willis, Уважаемая мисс Уиллис!

Форма Ms. (читается или ) является языковым эквивалентом формы Mr., так как она употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее семейного положения. Данная форма была рекомендована ООН в 1974 году в результате кампаний различных организаций за равноправие женщин. Следует, однако, отметить, что в повседневной жизни эта форма употребляется не так часто, как в официальной переписке, ибо большинство женщин предпочитают использовать форму Mrs. (замужняя) или Miss (незамужняя). Тем не менее, современная официальная и даже полуофициальная корреспонденция имеет строгую тенденцию к использованию формы Ms. После данной формы также должна стоять фамилия:
Ms. S. Smith госпоже С. Смит

Madam (Mesdames при обращении к нескольким женщинам) является наиболее официальным обращением к женщине. Данную форму можно назвать языковым эквивалентом Sir, поскольку она также используется, когда фамилия адресата неизвестна:
Dear Madam, Уважаемая госпожа!
Dear Mesdames Уважаемые госпожи!

Кроме того, данная форма употребляется в письменной речи по отношению к высокопоставленой женщине, замужней или незамужней, к королеве (queen), принцессе (princess), графине (countess), дочери герцога, фрейлине (maid of honour), а также к женщине, занимающей официальный пост; с названием должности (Madam Chairman, Госпожа председатель! )

  • 06 дек.

    Очень часто неопытные пользователи иностранным языком задаются вопросом: «Как обращаться к новым знакомым? Какие формы использовать?» Ведь известно, что в зависимости от статуса и положения адресата, формы обращения разнятся. Поэтому мы решили внести ясность и раз и навсегда разобраться, как и в каких ситуациях обращаться к разным категориям людей.

    На письме статус обозначается:
    Mr. - Mister (обращение к мужчине)
    Mrs. - Misses (обращение к замужней женщине)
    Miss - Miss (обращение к незамужней женщине)
    Ms - Mizz (обращение как к замужней, так и незамужней женщине)

    Перед тем, как начнем, нужно запомнить: форма обращения свидетельствует о том, что вы учитываете такие характеристики адресата, как пол, возраст, уровень образования и т.д.

    Итак, начнем с самого безопасного варианта, а именно - сами спросите, как адресат предпочитает, чтобы к нему обращались.

    • What should I call you? - Как мне Вас называть?
    • What should I call your mum / the teacher / the manager? - Как мне называть твою маму/ преподавателя/ менеджера?
    • Can I call you ? - Можно я буду Вас называть [Имя]?
    • Is it okay if I call you ? - Ничего, если я буду тебя называть [Дружеское имя]?
    • What"s your name? - Как тебя зовут?

    Если же один из этих вопросов вы услышали в свой адрес, то ответить можно так:

    • Please, call me - Пожалуйста, зовите меня [имя]
    • You can call me - Можешь называть меня [кличка или короткое имя]
    Чтобы привлечь внимание адресата, используйте выражения
    Excuse me, Sir/ Madam
    Pardon me, Sir/ Madam

    Если вы находитесь в формальной обстановке, например, на деловой встрече, переговорах или презентации, то не грех иметь пару формальных обращений в рукаве.

    1. Sir (для взрослого мужчины)
    2. Madam (для взрослой женщины)
    3. Mr + last name (для любого мужчины)
    4. Mrs + last name (для замужней женщины, которая использует фамилию мужа)
    5. Ms + last name (для замужней или незамужней женщины; общепринято в бизнесе)
    6. Miss + last name (для незамужней женщины)
    7. Dr + last name (для некоторых докторов по их просьбе используют не фамилию, а имя)
    8. Professor + last name (в университете/ институте)

    Иногда случается так, что официальное лицо через какое-то время просит вас называть его по имени. В английском языке это называется ‘ on a first name basis’ или ‘on first name terms’. Так называют отношения, которые кажутся официальными только на первый взгляд, на самом же деле являясь более близкими.

    Но чаще всего, конечно же, мы используем обращения не в деловом, а в бытовом мире. Например, как обратиться к своей половинке, маме или к ребенку? Вот несколько предложений.

    • Honey (для ребенка, любимого человека или человека, младше вас по возрасту)
    • Sweetie
    • Darling
    • Babe or Baby (для любимого человека)
    • Pal (обращение к сыну или внуку)
    • Buddy or Bud (очень разговорное обращение между друзьями; иногда используется с негативным подтекстом)


Есть вопросы?

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: