Стилистически сниженные слова примеры. Лексика сниженная. Проникновение сниженной лексики в СМИ

Специфика стилистики журналиста Линор Горалик (на примере публикаций в журналах «Esquire» и «Сноб»).

Эмоция, оценка, экспрессия чужды слову

языка и рождаются только в процессе его

живого употребления.

М.М. Бахтин

Своеобразие стиля журналистки Линор Горалик в первую очередь заключается в её ориентации на имитацию разговорного стиля. Поэтому анализировать её стиль я буду именно в этом контексте.

Лексика

Просторечия и разговорные слова

Своеобразие лексической системы разговорной речи в том, что в тексте она проявляется главным образом за счёт разговорно маркированных лексем и элементов экспрессивного просторечия. В речи героев произведений Л.Горалик довольно часто встречаются слова с пометой «просторечное»: прознать – проведать; мотаться смотаться на кладбище» ) – в значении «проводить время в хлопотливых, утомительных занятиях, ходьбе»; огрызаться – «грубо, отрывисто отвечать на замечания»; пришить – «то же, что убить»; убиваться ; заполошные (вопли).

К разговорным экспрессивным единицам мы относим слова всех частей речи, имеющие в толковом словаре помету «разговорное»:

· глаголы: торговаться, пыхтеть, замараться, перебиваться (в одном из значений – «с трудом прожить некоторое время»), поддакивать, шмыгать, торчать (неодобр.), добить (гамбургер ) («закончить какое-то дело»), хиреть («становиться хилым»), тыкаться («суетливо метаться»);

· существительные: нытье, издевка (разговорный вариант слова «издевательство»), фарцовщик, писательство ;

· прилагательные: матерый человек (в переносном значении «опытный, знающий»), пафосный ресторан, гадские близкие (разг.экспрессивный вариант слова «гадкие»);

· наречия: истошно, туда-сюда, ладно («Ну ладно , но почему белый?» ), чисто («чисто московская ситуация») ;

· частицы(разговорная усилительная частица аж ; разговорное значение частицы вот : «Гуляю вот , сосиску какую-то сьел» ;

· междометия: «Но ведь после блефаропластики...» – хряп! – подробным ответом ».

Определяющую роль при разграничении элементов экспрессивного и естественного просторечия мы отводим ситуации общения, а в журналистском или художественном тексте – контексту повествования, задающему ситуацию. Следовательно, определённого рода критерием подобного разграничения выступает снижено-грубая маркированность слова.

Сниженная и грубая лексика

В одной из публикаций Л.Горалик употреблена частица де, которая маркируется словарем как разговорно-сниженная и употребляется для указания на то, что приводимые слова являются передачей чужой речи (так же, как дескать ): «Он-де и глуп, и бездарен, и ленив, и недостоин высокого звания доцента, и то и се ». Последнее словосочетание – это фразеологизм с пометой «просторечный» в значении «разное, всё что угодно».


В фразе «заезжие московские туристы выкобениваются перед мрачным готичным официантом » глагол со сниженной семантикой выкобениваться задает тон разговорности всему отрывку текста – так же, как и разговорно-сниженное наречие в этом случае: «Это офигенно позитивная история!»

В следующем примере («обалдевшие от айпадов бедные дети ») есть причастие от разговорно-сниженного глагола «обалдевать» («обалдеть»). Кроме того, здесь можно проследить использование в устно-бытовой речи общеизвестных заимствований: айпад (калька с английского – IPad); в другом тексте – макбук (MacBook).

Без сомнения, к разговорной снижено-грубой лексике относится слово нассать в примере «Буквально: нассала в тапки !». Здесь стоит упомянуть о таком факторе выбора лексики, как ситуация общения: персонаж, произносящий это, находится в крайней степени расстройства и пытается передать эту эмоцию слушающему, для него не представляется возможным заменить грубое слово на смягченное, более нейтральное. То же самое мы наблюдаем в примерах «папа вчера нажрался» , «мы сядем, набухаемся... » и «он – дурень ».Л.Горалик использует грубые просторечия как средство создания образности.

Разговорным словам образность присуща даже в несколько большей степени, чем всем остальным. Разговорные образы отличает некоторая приземлённость, простота, а иногда преувеличение, гротеск, грубоватость. При этом в разговорной речи образность рассматривается не как основной, а скорее как второстепенный признак, как один из способов самовыражения и эмоционального воздействия на слушателя.

Естественные языки проявляют себя в разных стилях, их нельзя свести лишь к кодифицированному варианту. Письменные тексты доказывают существование разных подъязыков в разные культурно-исторические эпохи. При этом тексты, в которых наиболее богато использован потенциал сниженных и просторечных стилей, являются наиболее богатыми, экспрессивными, волнующими современного читателя.

Для адекватного и эквивалентного перевода сниженной лексики нужно дать определение этому понятию и определить, из каких лексических пластов состоит сниженная лексика.

«Сниженной лексикой» большинство исследователей называют лексику, не входящую в состав литературной, кодифицированной, обладающую особой стилистической окраской и экспрессивностью, употребляющуюся преимущественно в разговорной речи.

В наши дни просторечная и сниженная лексика распространена гораздо шире, чем раньше. И, хотя её не признают многие нормативные словари, она уже является важной составляющей современных языков. Этот язык является языком преимущественно устного, а не письменного общения, своеобразным фольклором, адресованным слушателю, а не читателю.

Такая лексика выражает сильнее других лексических пластов языка тенденцию максимальной сжатости чувства в слове, лаконичности. В повышенно эмоциональном общении важна оперативность, которую дают слова-клише. Наблюдается концентрация, уплотнение лексических и информационных единиц-разговорная и сниженная лексика предпочитает короткие слова и обнаруживает тенденцию к их бездумному, часто символическому употреблению. Порой слова передают не сами мысли, а являются их заместителями. Детали, могущие обнаружить разницу восприятия и разрушить коммуникацию, опускаются. Таким образом, сниженные лексические единицы превращаются в средства социальной символики.

Филологи нашего времени осознали необходимость классификации сниженной лексики и в данном регистре появились подразделы: просторечие, арго, жаргон, сленг, грубо-просторечная и бранная (табуированная) лексика.

Но сниженная лексика многолика и неоднородна по своему составу, поэтому появляются новые попытки её классификации. Подобная лексика всегда являлась камнем преткновения для лингвистов как в плане дефиниции и классификации, так и в плане наиболее полного лексикографического отображения. И разные исследователи давали ей разные определения. Так, например Ахманова в своём «Словаре лингвистических терминов даёт следующие определения основных слоёв сниженной лексики (при том, что термин «сниженная лексика» в словаре отсутствует), а именно: просторечия, жаргона, арго и сленга:

  • 1. Просторечие-слова, выражения, обороты, формы словоизменения, не входящие в норму литературной речи; часто допускаются в литературных произведениях и в разговорной речи для создания определенного колорита.
  • 2. Жаргон-язык, состоящий из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естествен-ных языков и применяемый (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности, иногда в криптолалических целях. В отличие от арго, этот термин имеет пейоративное значение.
  • 1. Арго-то же, что и жаргон; в отличие от последнего термин лишён пейоративного, уничижительного значения.
  • 2. Сленг-разговорный вариант профессиональной речи.

Элементы разговорного варианта той или другой профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или в речь лю-дей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную окраску (особую лингвостилистическую функцию. Таким образом, у Ахмановой термин «сниженная лексика» сходен с термином «просторечие» который также включает в себя термины «жаргон, арго и сленг, просторечие противо-поставляется литературной речи.

Так как часть филологов к сниженной лексике относит и разговорную, то попробуем дать примеры определения термина «разговорная лексика.

В лексикологии можно встретить следующие определения понятия «разговорная лексика»:

  • 1. Весь лексический фонд обиходной речи.
  • 2. Лексика, употребляемая в обиходно-бытовом диалоге, свойственном устной речи
  • 3. Некоторые филологи относят к разговорной лексике как лексику нейтрального или общеупотребительного стиля, так и слова с эмоционально-экспрессивной оценкой(шутливые, бранные, ласкательные).

Среди рассмотренных определений разговорной лексики, при всём их многообразии и широте толкования термина, можно определить её основные черты:

  • 1. Разговорная противопоставлена литературному языку.
  • 2. Разговорная лексика характеризуется сниженностью своего состава по отношению к литературному языку.
  • 3. Разговорная и сниженная лексика функционирует в основном в быту, в сфере свободного общения, вне официальных норм.

Часть лингвистов (Долинин, Балли…) в разговорной и сниженной лексике выделяют также фамильярную лексику, употребляемую в неформальной об-становке в общении между людьми, хорошо знающими друг друга.

Фамильярная лексика с одной стороны противопоставлена кодифицированному литературному языку, а с другой-всем остальным сниженным регистрам. Долинин также утверждает, что фамильярными можно назвать также речевые жанры, «нормы которых жёстко не фиксируются, а главное, где субъект речи рассматривает собеседника как равного или низшего по социальному или психологическому статусу и при этом как «своего».

Фамильярная лексика--лексика, употребляемая во всех слоях общества; она входит в литературную норму, где занимает её низший ярус

Теперь рассмотрим определения и статус понятий «арго», «жаргон» и «сленг». Вопрос о статусе этих терминов в российской и зарубежной лингвистике остаётся открытым. Однако во многих работах отмечаются характерные черты этого явления. Так, жаргонная, арготическая и сленговая лексика относится к сниженной и не входит в литературную речь и имеет свою системную организацию. Статус всех трёх элементов является неоднозначным как и значение. Рассмотрим термины арго, жаргон и сленг по отдельности.

В наше время словом арго называют условный (искусственный или естественный) язык, понятный лишь обособленной группе и обладающий особыми свойствами:

  • - арго является особой речевой системой;
  • -по мнению некоторых учёных арго является особым наречием или диалектом;
  • -арго есть результат взаимодействия языка и культуры (или субкультуры).

Также недостаточно чётки границы и различия между арго и сленгом, так как часть лингвистов до сих пор отождествляет их. Но многие считают важным провести грань между этими терминами. Так, Л.И. Скворцов различает их по степени открытости. Арго-это тайный язык, которым пользуются члены закрытой группы. Жаргон же-атрибут негерметичной группы-это социальный диалект определённой возрастной общности или профессиональной корпорации.

В ХХ веке через посредство английской лексикографии в русской лингвистике возник термин сленг. Значение этого термина лингвисты тоже объясняют по-разному. А. Д. Швейцер утверждает, что сленг будучи частью общенародного языка, выходит за рамки литературного. Однако тут же он делает оговорку, что провести грань между сленгом и разговорной речью почти невозможно.

Э.Партридж считает, что сленг-основа разговорной речи, при этом не тождественная закрытой лексической системе арго.

И.В. Арнольд пишет по этому поводу следующее: «Ярко выраженный, эмоциональный, оценочный и экспрессивный характер имеет особый, генетически весьма неоднородный слой лексики, называемый сленгом и бытующий в разговорной речи и находящийся вне пределов литературной нормы».

Г.А Судзиловский отмечает, что под термином сленг обычно объединяются разные понятия. При этом при этом наиболее существенными признаками сленга являются следующие:

  • -сленг представляет лексическое явление;
  • - к сленгу относится нелитературная лексика;
  • -данная лексика характерна в основном для устной речи;
  • -эта лексика эмоционально окрашена;
  • -сленг характеризуется определённой фамильярной окраской;
  • -к сленгу относятся различного рода шутливые, иронические и другие выражения;
  • -сленг можно разделить на общеизвестный и общеупотребительный и малоизвестный и узко употребительный;
  • -для сленг характерна ограниченная понятность.

Таким образом, многие исследователи придерживаются мнения, что сленг и жаргон обозначают пласт стилистически сниженной лексики и фразеологии экспрессивного характера.

Английская сниженная лексика имеет сходство с русской, так как тоже не входит в литературную норму. Под английским просторечием понимается сложная лексико-семантическая категория--определённый фрагмент национального состава языка т.е. известным образом упорядоченное и обладающее общей структурой иерархическое целое, представляющее совокупность социально и лексически детерминированных систем (жаргоны, арго) и стилистически сниженных лексических пластов («низкие» коллоквиализмы, сленгизмы, вульгаризмы), которые характеризуются существенными различиями и расхождениями и различиями в основных функциях и в социолексикологическом, прагматическом, функционально-семантическом и стилистическом аспектах.

При традиционном подходе вся просторечная и сниженная лексика английского языка подразделяется на «коллоквиализмы» и общие сленгизмы, специальные сленгизмы (жаргонизмы, арготизмы, кентизмы) и вульгаризмы.

С другой стороны, помимо вышеуказанных лексических пластов выделяются формы существования просторечия, у которых находят статус языковых микросистем, входящих в макросистемы: социальные диалекты, арго(кент), профессиональные жаргоны, городское просторечие (кокни).

К стилистически маркированным образованиям в английском языке мы относим тот фрагмент лексики, который в традиционной англо-американской лингвистической терминологии определяется как общие сленгизмы и «низкие» коллоквиализмы-два фиксируемых в словарях лексических пласта, граница между которыми весьма нечётка и размыта.

Оба пласта отличаются от нейтрального литературного стандарта этико-стилистической сниженностью разного качества: от шутливо-иронической непринуждённой экспрессии обиходного общения до уничижительной экспрессии и резкости отрицательной оценки сугубо фамильярного общения. Сближает их с лексикой литературного стандарта, прежде всего то, что они общеприняты и общепонятны в пределах определённого временного отрезка и определённой коммуникативной общности. Противостоят они литературному стандарту как особые средства сниженной речи, характерные для разговорно-бытового стиля литературного языка и для других обиходно-разговорных форм национального языка. Так Стюарт Б. Флекснер в предисловии к «Словарю американского сленга» пишет: «Американский сленг, термин, который положен в основу названия настоящего словаря, представляет собой те слова и выражения, которые используются сравнительно большой частью широких слоёв американского народа, или которые понятны ему, но, по мнению большинства, не подходят для «хорошего» официального употребления».

Слова, входящие в английском языке в группу общих сленгизмов и коллоквиализмов, качественно отличаются от бранных и табуированных по степени эмоционального воздействия и не воспринимаются как вульгарные языковые образования, а придают речи оттенок фамильярности и непринуждённости, хотя есть и пограничные случаи.

В сфере нелитературной речи и литературного языка, в котором также может использоваться подобная речь, особняком стоят вульгаризмы--слова, обладaющие грубой и непристойной экспрессией. Их можно рассматривать как элементы экспрессивного просторечия под углом их общей этико-стилистической сниженности, хотя эта сниженность качественно отлична от сниженности других «нестандартных» слов. Среди вульгаризмов лексикологи различают неприличные и непристойные формы. Таким образом, можно сделать следующее уточнение нашего понимания сущности вульгаризмов: все оскорбительные, бранные и грубые слова-проклятия относят к неприличным, а нецензурные и табуированные слова и выражения к непристойным. Вульгаризмы-табу обычно получают в речи синонимы-эвфемизмы, по своей семантической структуре представляющие собой употребление слов и выражений в переносном смысле на основе сходства, аналогии, в результате ассоциации по местности и употребляющиеся для прикрытия нескромных мыслей, намерений и явлений.

К грубым вульгаризмам также относят весьма распространённые в английском языке богохульства, клятвы и проклятия с использованием религиозных терминов, которые функционально близки междометиям, и которые используются для выражения эмоций (чаще всего негативных). Некоторые из вульгаризмов-проклятий могут отклонятся от исходной фонетической модели и превращаться в структурно отмеченные образования.(Got all muddy! вместо God almighty!).

С элементами экспрессивного просторечия в английском языке также тесно связаны в лексико-семантическом и этимологическом плане арго и жаргон, отражающие, в некоторой мере, социальное варьирование словарного состава и также как «низкие» коллоквиализмы, сленгизмы и вульгаризмы, противопоставленные литературному стандарту. Однако, их границы нечётки. И это приводит к тому, что на их стыке образуется интержаргон-основной источник жаргонных и арготических элементов.

В английском языке при стратификационной классификации социально-детерминированной лексики можно выделить:

  • 1. Профессиональные жаргоны.
  • 2. Корпоративные или социально-групповые жаргоны, куда иногда включают и условные языки криминальных элементов.
  • 3. Арго (в англоязычной традиции также называемое «кент») деклассированных и асоциально-маргинальных элементов.

Профессиональными жаргонами в англоязычной лексикологической традиции называют специальную языковую среду, ограниченную рамками какой-либо профессии и расположенную между терминологической лексикой и общеязыковым просторечием. Исходя из этого положения, профессиональные жаргоны противостоят с одной стороны терминологической лексике, а с другой стороны-общему просторечию.

К корпоративным жаргонам в англоязычной традиции относят жаргоны определённых возрастных или социальных групп(преимущественно молодёжных), служащие основным источником пополнения интержаргона.

Помимо профессиональных жаргонов, которые более или менее открыты и понятны окружающим, в английском языке, как и в русском выделяют арго(кент)-засекреченную, непонятную для окружающих речь, заимствующий грамматический инструментарий и функционирующий по законам грамматики общенародного языка. Функция арго-конспиративная коммуникация, необходимость создания языка, понятного лишь обособленной группе людей.

Итак, просторечие, составляющее основную часть сниженной лексики, занимает срединное, промежуточное положение в системе языковых и культурных стратов и несёт в себе признаки определённых систем, входящих в систему сниженной лексики: деревенских говоров, городского просторечия, профессиональных языков, арго, жаргонов. Попадая в просторечие, элементы этих подсистем приспосабливают в живом массовом употреблении свою семантику к общеязыковым потребностям и занимают соответствующую нишу по отношению к языковому стандарту. Различные ненормативные элементы, составляющие сниженную лексику, находятся в определённых системных отношениях между собой и по отношению к языковому стандарту. Одни из просторечных слов и словоупотреблений начинают тяготеть к литературной норме, другие же остаются ярко выраженными экспрессивами. Чтобы представить эту систему, нужно описать её подсистемы. Это так называемые профессиональные и прочие подъязыки или лексические системы (подсистемы): арго, жаргон и сленг. Взаимоотношения между этими лексическими подсистемами, также как и их составляющие изучены недостаточно, о чём свидетельствует сохраняющаяся до сих пор терминологическая неясность в разграничении понятий арго, жаргон и сленг. Обобщим сказанное выше.

Арго-это закрытая лексическая подсистема специальных номинаций, обслуживающих узкие социально-групповые интересы, чаще всего профессиональные или криминальные.

Жаргон-значительно более широкое понятие, полуоткрытая лексико-фразеологическая подсистема, применяемая той или иной социальной или возрастной группой с целью обособления от остальной части языкового сообщества. Жаргонизмы-это, как правило, эмоционально-оценочные экспрессивные образования, среди которых преобладают негативные оценочные номинации. Арготизмы отличаются от жаргонизмов тем, что лишены яркой оценочной окраски и во многих случаях являются чистыми номинативами. У жаргонных слов обычно имеются семантические параллели в литературном языке, а у арготических слов их может и не быть. Жаргонизмы легко узнаваемы и понятны широким слоям населения, употребляя его, говорящий показывает свою принадлежность к оп-ределённой социальной группе и выражает своё отношение к окружающему с позиций этой группы.

Однако, чёткой границы между жаргонизмами и арготизмами нет: арго составляет ядро жаргона, его номинационную базу, в то время, как остальная лексика его «бытовой» словарь. Часть жаргонизмов тяготеет к своему арготическому ядру, являясь одновременно номинациями и оценочными характеристиками.Другая часть жаргонизмов--оценочные слова из конкретных жаргонов, имеющие тенденцию к расширительному толкованию и активному использованию в разных социальных подъязыках, в число которых могут попасть и арготизмы.

Сленг--это практически открытая система ненормативных лексико-фразеологических единиц разговорно-просторечного языка, его стилистическая разновидность или особый регистр, предназначенный для усиления экспрессии и особой оценочной окраски. Эта разновидность просторечия является своеобразным интержаргоном--совокупностью популярных в устной речи, но не входящих в кодифицированный языковой стандарт слов и выражений, извлекаемых из подсистем сниженной и просторечно-разговорной лексики, представляющих собой интегральное явление. В отличие от арго, сленг не содержит лексических единиц, понятных лишь узкому кругу посвящённых, и в отличие от жаргона не имеет чёткой социально-групповой ориентации: его могут использовать в речи представители разных социальных групп.

Сниженная лексика делится на два разряда:

1) разговорную лексику и 2) просторечную.

В словарях для обозначения разговорных и просторечных лексем используются стилистические пометы разг . и прост. Разговорная лексика употребляется в непринужденной речи, в неофициальной обстановке. Разговорные слова содержат или положительную, или отрицательную оценку обозначаемого предмета. Просторечная лексика экспрессивна, употребительна в эмоциональных речевых ситуациях, при дружеских и фамильярных отношениях. Использование просторечной лексики в разговоре с незнакомыми людьми является нарушением не только литературных, но и культурных норм (бедолага, оболтус, ляпнуть ). Считают, что разговорная и просторечная лексика находятся в пределах литературного словаря, их употребление регулируется нормой литературного языка. К ненормативной лексике относится обсценная лексика.

  • - ЛЕКСИКА - совокупность слов, входящих в состав к.-н. языка, словарный состав языка...

    Словарь литературных терминов

  • - совокупность всех слов языка, его словарный состав...

    Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению

  • - - совокупность всех слов языка, его словарный состав. В Л. отражаются история и современное состояние народа - носителя данного языка...

    Словарь литературоведческих терминов

  • - 1) вся совокупность слов, словарный состав языка; 2) совокупность слов, характерных для данного варианта речи; того или иного стилистического пласта...

    Энциклопедия культурологии

  • - мед. Температуры тела понижение иногда наблюдается у здоровых людей в утренние часы, но и в это время она не бывает обычно ниже 35,6 °С. Утреннее температурное понижение до значений 35,6 - 35,9 °С нередко отмечается при...

    Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • - совокупность слов, словарный состав языка. Л. какого-либо языка или диалекта изучается лексикологией и семасиологией, Л. писателей и отдельных произведений - стилистикой и поэтикой...

    Большая Советская энциклопедия

  • - 1) вся совокупность слов, словарный состав языка. 2) Совокупность слов, характерных для данного варианта речи, того или иного стилистического пласта, для данного писателя или одного литературного произведения...

    Современная энциклопедия

  • - 1) вся совокупность слов, словарный состав языка.2) Совокупность слов, характерных для данного варианта речи, того или иного стилистического пласта...

    Большой энциклопедический словарь

  • - Греческое – lexis. В русском языке слово появилось в XIX в. Но задолго до этого, примерно в XIII в., в славянских языках появилось слово «лексикон»...

    Этимологический словарь русского языка Семенова

  • - Заимств. в XIX в. из франц. яз., в котором lexique < греч. lexikon «словарь» суф. производного от lexis «слово»...

    Этимологический словарь русского языка

  • - совокупность слов языка, его словарный состав...

    Толковый переводоведческий словарь

  • - 1) Словарный состав языка. 2) Совокупность слов, связанных со сферой их использования. Лексика устной речи. Разговорно-бытовая. Лексика книжно-письменной речи. Общественно-публицистическая. Научная...

    Словарь лингвистических терминов

  • - См. lèssico...

    Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • - Совокупность слов, входящих в состав какого-л. языка. 1) . Вся совокупность слов, входящих в состав литературного языка или диалекта...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - ...

    Орфографический словарь русского языка

  • - ЛЕ́КСИКА, -и, жен. Словарный состав языка, какого-н. его стиля, сферы, а также чьих-н. произведений, отдельного произведения. Русская л. Просторечная л. Л. Пушкина...

    Толковый словарь Ожегова

"лексика сниженная" в книгах

Ментальность и лексика

Из книги Основы лингвокультурологии [учебное пособие] автора Хроленко Александр Тимофеевич

Лексика проституции

Из книги Повседневная жизнь древнегреческих женщин в классическую эпоху автора Брюле Пьер

Лексика проституции Гетер, по словам оратора, мужчины посещают для наслаждения. Но какого? Нedone - это «наслаждение» в широком смысле слова, наслаждение, которое получают и дают, «наслаждение» ума и тела; это «желание» во множественном числе. Следует учесть полисемию,

Лексика и фразеология

Из книги Как писать книги автора Хаецкая Елена Владимировна

Лексика и фразеология Есть такой раздел в учебнике русского языка. Вообще о словах можно писать много и очень интересно, существуют замечательные книги, в которых рассказывается о происхождении слов, об эволюции словоупотребления, о древних корнях, которые многое могут

Лексика

Из книги Большая Советская Энциклопедия (ЛЕ) автора БСЭ

Флотская лексика

автора Колосова Светлана

Флотская лексика 2 Ял – короткая и широкая морская шлюпка.3 Рей – металлический или деревянный брус, прикрепленный к мачте.4 Гюйс – флаг на носу корабля.Ладь – морское и речное судно древних славян.Маяк – световой или радиотехнический навигационный ориентир.Миля –

Профессиональная лексика

Из книги Справочник кроссвордиста автора Колосова Светлана

Профессиональная лексика 5 Люмен – внутренний канал волокна.6 Ауксин – ростовой гормон древесины.Вешало – приспособление для развески листов бумаги при воздушной сушке.Глазок – пятнышко на бумаге, образующееся при лощении.Диазет – бумага, покрытая

1.12. Заимствованная лексика

автора Гусева Тамара Ивановна

1.12. Заимствованная лексика В разные исторические периоды в исконный русский язык проникали слова из других языков. Это было обусловлено тем, что русский народ вступал в экономические, культурные, политические связи с другими народами, отражая военные нападения, заключая

1.17. Общеупотребительная лексика

Из книги Современный русский язык. Практическое пособие автора Гусева Тамара Ивановна

1.17. Общеупотребительная лексика Лексика (от греч. «словесный», «словарный») выступает в следующих ипостасях:1) словарный состав языка;2) совокупность слов, связанных со сферой их использования. В этой связи различают лексику устной речи, книжно-письменной речи,

ЗаниМАТельная лексика

Из книги Журнал «Компьютерра» №29 от 16 августа 2005 года автора Журнал «Компьютерра»

ЗаниМАТельная лексика Самую общую предварительную информацию о мате можно найти в «Википедии» по адресу ru.wikipedia.org. Для тех, кто не в курсе, это интерактивная энциклопедия, которая заполняется самими пользователями. Она пока слабовата, но по замыслу это реально сетевой

Сниженная активность

Из книги Прогнозирующая гомеопатия Часть II Теория острых болезней автора Виджейкар Прафулл

Сниженная активность К этой группе относятся пациенты всех конституциональных типов. Эти больные становятся настолько заторможенными во время острого инфекционного заболевания или лихорадки, что они очень много спят. Мать жалуется, что ее ребенок, ежедневно встающий в

3.2. Ненормативная лексика

Из книги Привычки неудачников [Вы не станете успешным, если…] автора Адамс Стивен

3.2. Ненормативная лексика Многим ненормативная лексика может показаться не такой уж и вредной привычкой. Тем более, что это популярная часть языка, в последнее время ей пользуются всё чаще и всё большее количество людей, особенно в интернете. А между тем, использование

Часть 3. Лексика

Из книги Как? Заработать на своем имидже! Практическое руководство автора Титов Дмитрий Юрьевич

Часть 3. Лексика Кикса, на языке музыкантов, – это фальшивая нота.Киксануться в имидже – означает использовать слова, явно не соответствующие вашей имидж-формуле. Тщательно следите за лексиконом.Не хрюкай, выражай свои мысли как-нибудь по-другому.Льюис Кэрролл «Алиса в

Сексуальная лексика

Из книги Половое воспитание детей и подростков автора Котенёва Анна Николаевна

Сексуальная лексика Современная сексология - междисциплинарная область знаний, одним из направлений которой является изучение сексуальных коммуникаций. Через языковый и стилистический анализ письменных и устных текстов различных социальных групп она позволяет

I Перевод и лексика

Из книги Чудовища и критики и другие статьи автора Толкин Джон Рональд Руэл

I Перевод и лексика Оправдывать необходимость перевода «Беовульфа» обычно не приходится. Но переложение поэмы на современный английский язык (и публикация такого переложения) в оправданиях очень даже нуждается - ведь речь идет о прозаическом переводе поэмы,

Неприличные термины (Жаргонные, вульгарные, стыдные слова и стилистически сниженная лексика)

Из книги Микроглоссарий сексуальной лексики автора Кащенко Евгений Августович

Неприличные термины (Жаргонные, вульгарные, стыдные слова и стилистически сниженная лексика) А Акробат – гомосексуал.Анус –

10. Савченко А.Н. Некоторые вопросы развития местоимений в индоевропейских языках. М., 1962.

11. Сизова И.А. Готский язык // Языки мира. М., 2000.

12. Современная грамматика германских языков. М., 1963. Т. III.

13. Тронский И.М. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001.

14. Чернин В.Ю., Хакина Е.И. Идиш язык // Языки мира. 2000.

15. Эдельман Д.И. Дардские языки. М., 1965.

16. Curme G.O. Parts of Speech and Accidence. A Grammar of the English Language. Boston, New York, 1935.

17. Einarsson S. Icelandic. Baltimore, 1949.

18. Hirt H. Indogermanische Grammatik. Heidelberg, 1927. T. III.

Е.Б. Гришанина

СНИЖЕННАЯ ЛЕКСИКА КАК СРЕДСТВО ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРСОНАЖА В ТВОРЧЕСТВЕ А.П. ЧЕХОВА

В состав семантического поля сниженной лексики как один из составляющих ее компонентов входят бранные слова. Они характеризуются особой экспрессией, эмотивностью, интенсивностью, всегда отрицательной оценкой и в ряде случаев яркой образностью. Оценочный компонент может занимать различное место в семантической системе бранной лексики. Он либо входит в коннотацию лексемы (коннотативная оценка), либо является частью предметно-логического компонента значения (сигнификативная оценка).

Таким образом, наличие отрицательной оценочности не только в коннотативном, но и в денотативно-сигнификативном аспекте значения является признаком бранной лексики.

Характерно, что в денотативно-сигнификативном значении бранной лексики при контекстной реализации может наблюдаться процесс десемантизации и вследствие этого на первый план выдвигается коннотативный аспект в значении слова, при этом ведущими становятся экспрессивный и эмотивный компоненты, которые и позволяют этой лексике стать ярким художественно -выразительным средством авторского идиостиля.

Бранная лексика по преимуществу связана с устной формой речи, которая позволяет выразить отрицательную эмоциональную оценку действительности и показать негативное отношение к ней говорящего.

Интерес представляет анализ функционирования сниженной, и в частности бранной лексики, в произведениях А.П. Чехова как средства создания эмоционально-экспрессивного фона повествования.

Рассмотрим синонимический ряд с доминантным значением экспрессии, выраженный в произведениях писателя следующими компонентами: негодяй, подлец, мерзавец, скотина, каналья, мошенник, архаровец, анафема, афганец, ничтожество, бессовестный человек, урод нравственный, свинья в ермолке, шельма, антихрист, злодей, кляузник, чучело гороховое, последний человек, старый башмак.

"Словарь синонимов русского языка" под редакцией А.П. Евгеньевой фиксирует следующий синонимический ряд: Негодяй, подлец, мерзавец, к которому дается комментарий: "Низкий, бесчестный человек. Все эти слова выражают резкую отрицательную оценку" [Евгеньева. Т. 1, 630]; подчеркивают крайнюю низость, подлость кого-л.; имеют разговорный характер. "Словарь синонимов русского языка" З.Е. Александровой отмечает следующий синонимический ряд: Негодяй, подлец, мерзавец, скотина, каналья... Всего 32 члена. Из языкового синонимического ряда, зафиксированного в словаре синонимов З.Е. Александровой, писатель использует только эти 5 членов.

Одной из особенностей чеховского стиля является употребление лексики с оттенком бран-ности в синонимическом сочетании, что становится приемом усиления экспрессивности. Писатель, с одной стороны, использует коннотативные возможности самой бранной лексики, а с другой, для большего эффекта прибегает к приему семантического повтора: в синонимическое сочетание включаются компоненты, повторяющие доминантную сему экспрессии.

Чеховские контексты, в которых употребляются компоненты синонимического ряда с ядерной семой "подлый человек" (лексемы негодяй-мерзавец; подлец-мерзавец; подлец-негодяй; мерзавец-негодяй) характеризуются варьированием порядка расположения своих членов, что вызвано необходимостью каждый раз акцентировать дифференциальные семы. Благодаря препозиции лексемы негодяй акцентируется в большей степени дифференциальная сема дрянной, негодный человек; в синонимическом сочетании, в котором в препозиции находится лексема подлец, реализуется дифференциальная сема подлый, низкий человек; в синонимическом сочетании с препозицией лексемы мерзавец - сема отвратительный, гнусный человек.

О необходимости подчеркивания разных дифференциальных признаков в сочетающихся языковых синонимах, таким образом, говорит изменение порядка следования их компонентов. Так, сема бесчестности, низости акцентируется в следующем контексте: Анна Петровна. Всегда вы брюзжите, ворчите, все у вас подлецы и негодяи (Иванов).

В синонимическом сочетании подлец, последний человек реализуется сема низости, которая присутствует в семном составе этих лексем: Об тебе я теперь понимаю, что ты подлец и последний человек (Беспокойный гость).

Особой экспрессии сочетание синонимов достигает в самооценке героя: - Назовите меня подлецом, негодяем, если я заблуждаюсь относительно этой женщины! (Шведская спичка). Такая характеристика автора как бы косвенно распространяется на персонажа, по поводу которого высказывается герой. При самооценке героя усилению семы экспрессивности способствует семантический повтор языковых синонимов: Я должен был прежде чем объясниться в любви, посвятить ее в свою тайну! Но я этого не сделал, и я, значит, негодяй, подлец! (Женщина без предрассудков).

Бранные слова чаще всего выражают отношение говорящего к собеседнику, реже характеризуют самого говорящего: - Я не выношу шпиона, негодяя, подлеца и друга твоего Пшесоцко-го... (Драма на охоте); - Негодяй! Мерзавец! Вместо того, чтобы работать, у Саврастенкова сидит (Светлая личность); Платонов. Я исковеркать тебя готов, негодяй!.. Что они сделали тебе?.. Мерзавец!! (Безотцовщина). Экспрессия сниженной лексики в речи говорящего усиливается не только за счет акцентирования общей семы, но и за счет эмоциональной окрашенности всего текста, о чем свидетельствует восклицательная интонация, выражающая чувство гнева, многоточие, "экспрессивная функция которого проявляется в речи, экспрессивно или интеллектуально напряженной" (Валгина, 21).

В контексте "Курьер" недавно подложил мне большую свинью. Он напечатал письмо шарлатана Мишеля Делина, подлое письмо, в котором Делин пытается доказать, какой негодяй и мерзавец Суворин (М.П. Чеховой, 2 марта 1899) эмоциональная оценка субъекта усиливается благодаря употреблению фразеологизма подложить свинью и сочетанию бранных слов с определительным местоимением какой

В синонимическом сочетании негодяй, шельма в контексте - Это такой негодяй, такая шельма, что я нисколько его не жалею (Драма на охоте) реализуются семы бесчестный человек, пройдоха, экспрессия которых усиливается за счет повтора определительного местоимения такой, которое может использоваться для выражения эмоциональной оценки явления, действия, субъекта (удивления, негодования, восхищения и т.п.).

Часто экспрессия фразы может создаваться не только использованием бранной лексики, но всем сверхфразовым контекстом: - Люблю смотреть, как их наказывают! - говорит радостно военный фельдшер, очень довольный, что насытился отвратительным зрелищем. - Люблю! Это такие негодяи, мерзавцы... вешать их! (Остров Сахалин). В тексте сталкиваются различные по коннотации лексемы, передающие как положительную оценку говорящим ситуации (радостно, очень довольный, любить), так и отрицательную (насытиться отвратительным зрелищем, негодяи, подлецы). Причем экспрессия бранных слов усилена их сочетанием с определительным местоимением такой, которое используется для выражения интенсивности проявления чувства. Нарушение узуальной контекстной реализации лексем негодяй, мерзавец, столкновение их в одном контексте с лексемами противоположными по эмоциональной окраске позволяет дать яркую парадоксальную характеристику персонажу, подтвержденную авторским комментарием: насытился отвра-

тительным зрелищем и От телесных наказаний грубеют и ожесточаются не одни только арестанты, но и те, которые наказывают и присутствуют при наказании (Остров Сахалин).

На столкновении в контексте взаимоисключающих характеристик одного и того же действующего лица основан эмоциональный эффект заключительной фразы рассказа "Маска": Негодяй, подлый человек, но ведь - благодетель (Маска).

Семантический повтор языковых синонимов негодяй, подлец также способствует усилению экспрессивности при самооценке героя: Я должен был прежде чем объясниться в любви, посвятить ее в свою тайну! Но я этого не сделал, и я, значит, негодяй, подлец! (Женщина без предрассудков); при характеристике другого персонажа: - Я не выношу шпиона, негодяя, подлеца и друга твоего Пшезоцкого... (Драма на охоте).

В лексеме негодяй в составе контекстуального синонимического сочетания негодяй, ничтожество, наряду с функционально-стилистическим компонентом бранности, актуализируется сема "мелкий, презираемый человек", которая усиливается под влиянием окружающего контекста: Трофимов. Он мелкий негодяй, ничтожество (Вишневый сад). Как видим, сема "мелкий" реализуется дважды, в самом прилагательном-определении - мелкий (негодяй) и в семантике лексемы ничтожество (МАС Ничтожество. Ничтожный, мелкий человек), что подчеркивает акцентирование отрицательной оценки героя.

Интерес представляют и контаминированные синонимические сочетания, включающие в свой состав как языковые, так и контекстуальные компоненты: Наталья Степановна. Каков негодяй? Вот и верь после этого добрым соседям! Чубуков. Мерзавец! Чучело гороховое! (Предложение). В диалоге отрицательная характеристика героя единодушно поддерживается говорящими, которые, употребляя бранную лексику, выражают свой гнев и презрение. В авторском контексте образуется контаминированное синонимическое сочетание - языковые синонимы негодяй, мерзавец и фразеологизм чучело гороховое, у которого доминирует значение бранности (СФ Чучело гороховое. Бранное выражение в адрес презираемого человека). В результате экспрессия, реализуемая в сочетании синонимов, усиливается еще и за счет образности фразеологизма.

Употребление лексемы подлец в рамках синонимического сочетания с языковыми и контекстуальными компонентами позволяет реализовать различные оттенки экспрессии: гнев, презрение, негодование, стремление унизить: Так, всегда в контексте Оказывается, что я подлец и злодей, я погубил и тебя и детей (Житейская мелочь) реализуется сема жестокости.

Чаще всего в качестве негативной характеристики персонажей используется сочетание языковых синонимов подлец, мерзавец с общей семой недостойный человек: Подлец! Мерзавец! -подумала она (Месть женщины); - Тебя лишился, счастья лишился. Подлец я! Мерзавец! (Живой товар).

Лексема подлец образует и контекстуальные синонимические сочетания, которые актуализируют сему низкий человек. Так, потеряв свое первичное номинативное значение "предать проклятию", лексема анафема образует контекстуальное синонимическое сочетание и с лексемой подлец: Косых. Будь я подлец и анафема, если сяду еще когда-нибудь играть с этой севрюгой!.. (Иванов). Экспрессивность самохарактеристики героя поддерживается метафорой севрюга, которой назван партнер по картам.

Неожиданным является объединение в контекстуальном синонимическом сочетании лексем подлец и антихрист: - Антрепренер, подлец, ни за что не купит. Бутафории знать не хочет, антихрист этакий (После бенефиса). Лексема антихрист, изменяя свое номинативное содержание, начинает употребляться как бранное слово, что способствует актуализации семы недостойный, низкий человек.

Прием соположения противоположных по эмоциональной окрашенности контекстов повышает экспрессивность повествования и позволяет автору передать всю гамму чувств героя: - Женись! - залепетала она... Женись, голубчик! - Нет... не могу... - Подлец, негодяй, вот что! Мошенник! Я тебя терпеть не могу. Ненавижу, презираю! (Который из трех). Автор показывает, как меняется оценка персонажем собеседника: от ласковой характеристики голубчик до ненависти - подлец, негодяй, мошенник; экспрессию контекста создают и глаголы залепетать - ненавидеть, презирать, которые свидетельствуют о сильном волнении героини.

Языковые синонимы подлец, мерзавец, каналья составляют эмоциональный центр в следующем контексте: ... Он оставляет русских подлецов, мерзавцев и каналий в покое и, тараща глаза, кашляя от напряжения, начинает сыпать польскими ругательствами (Обыватели). Нелестная характеристика дается герою синонимическим сочетанием с ярко выраженной экспрессией подлец, мерзавец, кляузник: Показать французу орден - значило бы вызвать массу самых неприятных вопросов... "Заметил, подлец! - подумал Пустяков. - По роже вижу, что заметил! А он, мерзавец, кляузник. Завтра же донесет директору" (Орден). Благодаря препозиции лексемы мерзавец в семантике лексемы кляузник формируется и усиливается сема низости, гнусности. Однако дистантное расположение синонимов (подлец, мерзавец, каналья) в некоторой степени ослабляет эмоциональное звучание фразы.

Сочетание лексемы подлец в границах синонимического сочетания в авторском контексте позволяет реализовать различные оттенки экспрессии: гнев, презрение, стремление унизить: Оказывается, что я подлец и злодей, я погубил и тебя и детей (Житейская мелочь). Сема низости, подлости усиливается, и в лексеме злодей (изверг, мучитель) реализуется сема жестокости, низости, издевательства.

Третий компонент языкового синонимического ряда негодяй-подлец лексема мерзавец, как правило, стоит в препозиции и в предложении акцентирует семы мерзкий, отвратительный, гнусный: - Если воры будут лезть, то ты мне скажешь... Я их, мерзавцев, ружьем... подлецов этаких... (Драма на охоте); Мерзавцы и подлецы не могут быть счастливы, а потому будьте честны и справедливы (Сборник для детей); А если был праздник, то он оставался дома и писал красками или играл на фисгармонии... он старался выдавить из нее стройные, гармоничные звуки и подпевал, или же сердился на мальчиков: - Мерзавцы! Негодяи! Испортили инструмент! (Анна на шее).

Лексема мерзавец ограничена по сочетаемости у Чехова. Это языковые синонимы мерзавец, каналья: - Какой это мерзавец и каналья осмелился привязать мою лошадь к яблоне? (Черный монах); контекстуальные синонимы мерзавец, скотина: Ты думаешь, у меня есть время шляться к тебе за сапогами по пяти раз на день? Мерзавец! Скотина! (Сапожник и нечистая сила); мерзавец, мошенник: Якоби ругает всех; все у него мерзавцы и мошенники (М.П.Чеховой, 29 сентября (11 октября) 1897); мерзавец, архаровец: Честнейший человек, благороднейший, но мерзавец в своем роде, архаровец... (Рыцари без страха и упрека). В последнем контексте бранная лексика с отрицательной оценкой и лексика с положительной оценкой (прилагательные в превосходной степени) образуют антонимический ряд, что усиливает экспрессивность и создает эффект необычности. Уточнение в своем роде позволяет в сочетании синонимов мошенник и архаровец реализоваться семе беспринципный, авантюрный человек.

Экспрессия сниженной лексики может зависеть и от количества членов, образующих синонимическое сочетание, в которое вступают как языковые, так и контекстуальные компоненты. Автор включает во фразовый контекст с 2 до 5 членов, имеющих значение бранности: Войницев. Сколько раз я просил вас, подлецов, мерзавцев... негодяев, не впускать никого без доклада! (Безотцовщина). Эмотивность фразы при использовании многочленного ряда усиливается и синтаксической структурой восклицательного предложения, передающего раздражение и гнев персонажа.

Всю гамму отрицательных чувств передает и следующий контекст: - Негодяй! - кипятился майор. Мошенник! Каналья! Повесить тебя мало, анафему! Афганец! (Упразднили!). Общей семой становится сема нечестный человек, которая имеется в семном составе лексем мошенник (МАС Нечестный человек, плут); каналья (МАС Плут, мошенник, пройдоха). Лексемы мошенник и каналья, по данным толкового словаря, включают в свой состав сему плут. Все данные лексемы, кроме лексемы афганец, в толковом словаре имеют помету: употребляется как бранное слово. Эмоциональность контекста поддерживается глаголом кипятиться в значении (МАС Горячиться, сердиться), а также идиомой повесить тебя мало, выражающей негодование. Экспрессивность компонентов синонимического ряда с проявляется и в их оформленности в виде восклицательных предложений.

Расширение контекста до уровня сверхфразового единства с использованием бранных слов и контекстуальных синонимов позволяют автору с большим мастерством передать чувство гнева героя: - Ты как же смеешь, подлец, не починять дорогу? - стал он кричать плачущим голосом. -По ней проехать нельзя... Я выхожу у всех виноват, а ты, мерзавец, язви твою душу, анафема, окаянная твоя рожа, - что смотришь? А? Гадина ты этакая! (Из Сибири). Весь контекст, включающий сниженную лексику, построен как эмоциональное выражение возмущения персонажа. Сочетание языковых синонимов подлец, мерзавец, контекстуальные компоненты анафема, окаянная рожа, где и определение окаянный имеет бранный и осудительный оттенок, лексема гадина со значением "отвратительный, омерзительный человек", пожелание "язви твою душу" и сам способ передачи негодования "стал он кричать плачущим голосом" передают разнообразные оттенки - от отчаяния, бессилия перед ситуацией до возмущения и гневных оскорблений виновника, создавшего ее.

Эмоционально насыщен и следующий контекст, в котором экспрессия в создании характеристики персонажа передается не только языковыми синонимами подлец, негодяй, но и сочетанием их с местоимением такой и семантикой сочетаний, являющимися контекстуальными синонимами: - Да ведь Трамб подлец! Это такой негодяй... такой бессовестный человек! Без всяких принципов! Урод нравственный! (Ушла) Общая сема - "низкий, недостойный человек" подчеркивается и восклицательными предложениями, которые усиливают эмоциональную окраску всего контекста, возрастающую по мере прибавления компонентов с негативной оценкой героя. Необходимо отметить, что словосочетание без всяких принципов, употребленное в ряду синонимов, приобретает функционально-стилистическую оценку бранности.

Иногда писатель для увеличения интенсивности эмоционально-оценочного отношения героя к действительности в одном фразовом контексте использует два разных по семантике синонимических сочетания: Платонов. Забудьте дурака, осла, подлеца и мерзавца Платонова (Безотцовщина). Используя бранную лексику, герой эмоционально обличает себя. Языковые синонимы дурак-осел (глупый человек), подлец-мерзавец (подлый человек), не имеющие общей семы, характеризуют разные признаки персонажа по восходящей градации.

Контекстуальные синонимические сочетания мерзавец-свинья в ермолке; моветон-старый башмак, не имеющие общей семы, могут передавать степень экспрессивности по нисходящей градации: Шабельский. Я такой же мерзавец и свинья в ермолке, как все. Моветон и старый башмак (Иванов). МАС Мерзавец. Подлый человек. Употр. как бранное слово. СФ Свинья в ермолке. О чванливом человеке с большими претензиями, ничем не обоснованными; СИС Моветон. Дурной тон, невоспитанность. Авторский фразеологизм старый башмак употреблен в значении отживший, ненужный человек. Под влияние контекста компоненты моветон и старый башмак приобретают не свойственный им оттенок бранности.

Таким образом, А.П. Чехов для выражения эмоционально-оценочного отношения говорящего к действительности использует сниженную лексику, которая может служить как средством характеристики персонажа, так и самооценки говорящего лица. Последовательность расположения компонентов, их количество в синонимических сочетаниях определяют степень экспрессивности контекста, позволяя отразить особенности проявления признака по восходящей, реже по нисходящей градации.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Александрова З.А. Словарь синонимов русского языка М., 2003.

2. Валгина И.С. Современный русский язык. Пунктуация. М., 1989.

3. Словарь синонимов русского языка: в 2-х т. / под ред. А.П. Евгеньевой. Л., 1970-1971.

4.Словарь русского языка: в 4-х т. М., 1999.

5. Современный словарь иностранных слов. СПб., 1994.

6. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. М., 1978.

МКОУ «Детский дом - школа №95»

Причины употребления

сниженной лексики

в языковой моде молодежи

Башарина Раиса Дмитриевна,

учитель немецкого языка

Родителей и учителей волнует этикетная лексика, как молодых, так и взрослых. Они говорят об источниках пополнения сниженной лексики у молодёжи, подчеркивают возросшую актуальность заимствований из английского языка, что объясняется языковой модой, культурными стандартами, привносимыми из США через поп-индустрию и компьютерную продукцию.

Молодые люди в попытке утвердиться в глазах сверстников и самоутвердиться зачастую «бравируют в пустоту», то есть употребляют «модную» лексику тогда, когда адресат уже не может их слышать, но слышат их друзья, одноклассники.

Вследствие мощного всемирного процесса объединения и усиления экономических связей необходимо твёрдо усвоить, что этикет и разговорная лексика становятся международными.

Каковы причины употребления сниженной лексики в языковой моде молодежи?

Причиной вынужденной этико - языковой дифференциации между поколениями, по мнению психологов и лингвистов, становится возрастающий темп жизни, за которым представители старшего поколения не всегда успевают. Появление мобильных телефонов с сервисом SMS, электронной почты, ICQ и интернет-чатов способствует тому, что в языке подростков все чаще встречаются простые конструкции, с помощью которых можно максимально быстро передать свою мысль. То есть фактически в устной речи все больше и больше используется так называемый «телеграфный стиль», который зачастую раздражает людей старшего поколения, привыкших к более глубокому, а потому более медленному осмыслению информации.

Не в последнюю очередь с проблемой ускоренного темпа развития информационных технологий (большинство компьютерных программ издаются на английском языке) связана проблема англизации русской разговорной речи. Английский язык, ставший языком интернет-общения, активно используется не только молодым поколением, но и на телевидении, в прессе.

Процесс заимствований усилился настолько, что словари не успевают фиксировать все изменения в языке. Употребление

(сознательно дифференцирующее, как и неосознанное, на поводу у языковой моды) заимствованной лексики более «продвинутой» молодежью также выстраивает стену между поколениями.

Второй важной причиной употребления молодежью сниженной

лексики является стремление коммуникантов к выразительности, зачастую невозможной при использовании литературной лексики. Вообще молодежная среда демонстрирует значительную свободу в общении, фривольность, демократизм в кругу своих. Если для людей старшего

поколения человек, который ведет себя неформально, считается несерьезным, то молодежь почти всегда ведет себя неформально, чтобы подчеркнуть степень доверия к собеседнику, свое расположение к нему. Поскольку доверие в данный возрастной период играет огромную роль, молодые люди используют простой язык, одеваются согласно традициям своей группы, зачастую даже манерой одеваться выражают свою иронию по отношению к себе самим, тем самым как бы примиряясь с возможностью чужой иронии в свой адрес.

Сама молодежь понимает свой язык в основном как оружие против языковых норм взрослого мира. Однако зачастую удар по норме и попрание правил языкового этикета случаются и потому, что молодые люди просто не знают, что сказать.

Их излишняя простота и грубость в выражениях в этих случаях может быть объяснена замешательством или смущением. Они могут быть достаточно неуклюжи даже в ответ на вашу благодарность, и, хотя им и приятно, что их хвалят, они чувствуют себя в достаточной степени неловко, чтобы ответить лишь невнятным бурчанием, понятным только им самим.

Если же речь идет об ответе на что-то плохое, то здесь подросток умеет придать экспрессию даже нейтральной лексике, делая ее максимально обидной для адресата.

Но наибольшей экспрессивной окраской в любом языке обладает табуированная лексика. Частота употребление последней в

молодежных кругах значительно выше, чем в остальных возрастных группах. В последнее время заметен явный подъем частотного числа бранных выражений от общего числа употребляемых молодежью лексических единиц, что вызывает значительное беспокойство общественности.

Человек как биологическое существо связан сексом и отправлением

естественных потребностей. Это его физиология, без которой его

существование невозможно, определенным образом отражена в этике языка. По этико - эстетическим принципам установились запреты на применение того, что считается неприличным. «Неприличная» лексика есть в каждом языке, и русский язык здесь не исключение. В ее функционировании есть национальная специфика.

Существует тематика, которую принято не затрагивать. Являясь областью табуированной, эта лексика представляет собой загадку для многих, особенно для иностранцев, которые в контактах с малознакомыми людьми из другой страны или с теми, с кем существуют лишь официальные отношения, а также при чтении литературы и получении сведений из средств массовой информации, не могут встретиться с нецензурной лексикой и составить себе о ней

представление.

В настоящее время происходит легализация данной лексики, которая, в конце концов, идет параллельно с общей демократизацией языка. Что было сильно сниженным, становится фамильярным, фамильярное превращается в разговорное, а разговорное переходит в нейтральный, немаркированный пласт словаря.

По этическому измерению нецензурная лексика занимает последнюю, самую низшую ступень.

В чем же все-таки притягательная сила данной лексики для молодого поколения? Причин здесь несколько. Не в последнюю очередь занимает ее утилитарность, удобство, доступность, простота и даже гибкость. Степень этико-эстетической сниженности способствует интенсификации признака, заложенного в значении слова. С нагнетанием грубости, неприличности повышается степень выраженного словом свойства. Данная лексика может служить эмоциональной разрядкой.

Мир абсурда – это своеобразный вызов надоевшему стереотипу нормы, логики и порядка. Подростки употребляют данную лексику

легко и непринужденно, а главное всегда с душой. Молодежь с ее бравадой всем «запретным», а потому – «взрослым», не может обойти своим вниманием столь оригинальные формы самовыражения и, подражая взрослым, с «особым цинизмом» использует подобную лексику ввиду психологических особенностей, калькирует языковые поведенческие модели старшего поколения (брань, диалекты). При этом важным мотивом использования стилистически сниженных этических норм является языковая игра, бравада.

Как одна из самых восприимчивых к технологическим новшествам и к изменениям общественного языкового сознания среда, молодежная коммуникация дает исследователю наиболее «горячий материал», позволяет выявить морально-этические языковые процессы.

Серьезной проблемой является и процесс вульгаризации языка, чему

способствует обилие современных романов, боевиков, детективов. Гранью

вульгаризации языка является детабуирование (например, снято табу с сексуальной лексики). Самым отрицательным последствием вульгаризации языка является вымывание высокого, что меняет весь традиционный облик русского языка.

В общеупотребительном языке сегодня уголовной субкультуры, а сегодня стали осмысляться как возможные для публичного использования, в том числе для устной официальной речи: дурковать , жмурик , канать , кемарить , лажа и облажаться , мазы , менжа и менжоваться , чмо , совок , тусовка , разборка , беспредел.

Таким образом, выбор стиля общения определяется в значительной

степени конкретной речевой ситуацией, а гибкость в его использовании зависит от развитости языкового сознания носителя речи, от объема его лексикона, который формируется (часто помимо воли субъекта) в настоящих условиях чрезвычайно активно: за счет СМИ, кино, художественной литературы, активного общения в разных

социальных сферах и т.д.

Поэтому в языке выражается не только «образ жизни речевого

коллектива, который его породил», то есть социального субъекта, но и качество социальных связей.



Есть вопросы?

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: