Традиционный вопрос: что делать, Фарид-хазрат? Что вы имеете в виду, Фарид-хазрат

Почему в разных странах совершаются преступления под религиозными лозунгами? Можно ли считать закрытым вопрос об исламском радикализме в РТ? Эти и другие вопросы обсуждали богословы России, Турции, Ирака и Ливана.

«Представители разных богословских школ сходятся во мнении, что классический ислам - религия мира, - говорит Фарид Салман, один из организаторов форума . - Ислам не может призывать к уничтожению другого человека только из-за того, что он приверженец другой религиозной традиции, относится к иной национальности, социальному сословию».

Быть начеку

Фарид хазрат, предполагается, что вслед за Казанью такие диспуты организуют города по всему миру. Почему первый состоялся именно у нас?

Казань издревле была оби-телью мира, где существует гармония между разными национальностями, религиозными традициями. Здесь собираются люди, принадлежащие к разным богословским школам, и свободно обсуждают проблемы, не навязывая друг другу свои точки зрения.

Муфтий Фарид Салман (Хайдаров). Родился в 1969 г. в Казани. Окончил истфак КГУ. Учился в Ливане, Сирии. Глава Совета улемов Всероссийского муфтията, директор Центра исследований Священного Корана и Пречистой Сунны РТ. Автор ряда трудов по теологии и богословию.

Актуальна ли для Татарстана проблема религиозного экс-тремизма? В 2012 году был ранен тогдашний муфтий РТ И. Файзов, убит богослов В. Якупов.

Надеюсь, что трагедии 2012 года у нас больше не повторятся. Я согласен с оценкой муфтия РТ Камиля хазрата Самигуллина, что проблема терроризма в Татарстане сегодня актуальна меньше, чем в других регионах. Но мы должны быть начеку. Призываю правоохранительные органы держать ситуацию под контролем.

- Почему многие теологи видят истоки радикализма в неверном толковании Корана?

В арабском языке одно слово в зависимости от контекста может нести совершенно разный смысл. К тому же толкователи Корана должны изучить как минимум 20 дисциплин, самая лёгкая из которых - арабская поэзия. Она схожа по лексическому содержанию с курейшитским наречием арабского языка мекканской эпохи, на котором ниспослан Коран. Это лишь одна из вспомогательных областей знания для постижения сути коранических истин. Всего же их около 300. В силу этого добросовестные толкователи находятся не всегда. Зачастую Коран переводят или атеисты, или те, кто не следует пророческой традиции. Если у православных есть синодальный перевод Священного Писания, некий стандарт, то канонического текста Корана на русском языке пока не создано.

ДУМ РТ работает над переводом Корана на русский язык. Вы автор одного из переводов Корана на татарский. Какая экспертиза нужна таким текстам?

На мой взгляд, только ДУМ РТ обладает достаточным потенциалом, чтобы возглавить процесс подготовки канонического текста смыслов. В целом же в России свыше 90 Духовных управлений мусульман. Думаю, для оценки канонического варианта перевода Корана на русский язык может быть образована совещательная комиссия из представителей разных ДУМ, различных богословских направлений, независимых экспертов. Выверенный перевод затем также может быть согласован со всем сообществом мусульманских учёных России.

«Благодетели»

Вы учились в Сирии. Муфтий этой страны был вашим наставником. В чём, на ваш взгляд, причины разразившегося там кризиса?

- В своё время власти этой страны не смогли обратить должного внимания на пропаганду чуждых сирийцам «религиозных» идеологий. Тому есть объективные причины. Это и конфликт на Ближнем Востоке, и геополитические игры вокруг него. Сирия, многоконфессиональная, многонациональная страна, вынужденно стала ареной противоборства между различными еретическими течениями. Как и у Сирии, у России есть своё уникальное мусульманское наследие, культура, которую необходимо беречь. Не предаваться сиюминутной геополитической симпатии, не открывать ворота сомнительным лекторам. Пользуясь трудностями сирийских образовательных центров, различного рода «благодетели» щедро предоставляли им крупные финансовые средства.

Разумеется, не просто так. Взамен получали право преподавать по своим учебникам, корректировать программы…

- В России хотят ужесточить контроль за иностранной финансовой помощью разным религиозным организациям.

Думаю, Россия сама в состоянии поддерживать мусульманское сообщество. Принцип отделения религии от государства не означает, что российские духовные образовательные центры в поисках финансирования должны обращаться за помощью к иностранным государствам, в которых не действует принцип отделения религии от государства. Разумеется, это не призыв к отделению российских мусульман от остальной части уммы.

Вразумить толпу

- В Сирии, разыгрывая религиозную карту, стремятся свергнуть правительство. Ислам это разрешает?

- История ислама знает примеры того, как среди населения находились те, кто пытался насильно изменить природу существующей власти, желая сами незаконным образом взять власть. Но основной принцип ислама в отношении к власти - её сакральность. Следовательно, человек, посягающий на власть, восстаёт против самого бога, его власти на земле. Анархия, отсутствие порядка в обществе и в душе богопротивны.

- Священник может остановить кровопролитие?

Духовенство не может быть вдохновителем столкновений, но может быть посредником в урегулировании возникшей конфликтной ситуации. Такие случаи в истории были не раз. Один из величайших богословов Средневековья имам аль-Газали в своё время предотвратил столкновение шиитов и суннитов. Шииты решили напасть на суннитов из-за того, что те якобы виноваты в смерти внука Пророка, и имам аль-Газали своим проникновенным словом сумел остановить зло. Люди прислушались к нему, ибо у каждого, вне зависимости от национальности, религии, в душе есть понятие природного естества, которому чуждо насилие.

Хазрат Фарид Салман (Хайдаров Фарид Адибович) 1969 год в Казани , татарин. После окончания средней школы в 1986 г. поступил на исторический факультет Казанского Государственного университета (КГУ), который окончил с отличием в 1991 г. В 1986-1988 гг. работал в археографической лаборатории КГУ, а также в Госархиве Татарстана - татарский отдел). Во время празднования 1100-летия принятия ислама в России , организованной ДУМЕС , был переводчиком при делегациях Ирака , Кувейта и Сирии . Работал старшим преподавателем в медресе при Азимовской мечети, медресе мечетей Нур Ислам и Аль-Марджани в Казани, преподавал в Исламском университете Аль-Фатых (Казань). Обучался в Ливане , в Сирии, прошел курсы повышения квалификации в исламском университете Абун-Нур (Дамаск), был посвящён в ученики досточтимого шейха Ахмеда Кефтаро, ныне упокоившегося муфтия Сирии. Свободно владеет арабским языком. Переводит с английского, персидского, турецкого и османского языков. Закончил Казанское медресе им. 1000-летия Ислама . На духовной должности с 1991 года - тогда он был назначен главой международного отдела Мухтасибатского Управления Татарстана. В 1992 г. назначен на должность заместителя муфтия ДУМ Татарстана - руководителя международного отдела, затем имам-хатыб мечети на Сенной площади (г. Казань); В 1997 г. Верховным муфтием, председателем ЦДУМ России Талгат Таджуддин присвоен духовный сан (пожизненно) муфтия.

Послужной список

  • имам-хатыб Соборной мечети Аль-Марджани в 1995-1997 гг.
  • заместитель мухтасиба города Казани в 1996-1997 гг.
  • имам-хатыб мечети «Булгар» в 1997-2000 гг.
  • муфтий Татарстана (в составе ЦДУМ) в 1997-2001 гг.
  • заведующий международного отдела Мухтасибатского Правления мусульман Республики Татарстан,
  • председатель богословской комиссии Духовного Управления мусульман Республики Татарстан (ДУМРТ),
  • муфтий Ямало-Ненецкого автономного округа (ЦДУМ России).
  • заместитель Верховного муфтия ЦДУМ по информационной работе
  • заместитель Верховного муфтия, глава Совета Улемов.
  • глава Московского представительства ЦДУМ России.
  • представитель ЦДУМ России на совместных правительственных комиссиях по общественным и конфессиональным вопросам.
  • Представлял ЦДУМ в Межрелигиозном совете России.

Муфтий Фарид Салман принимал участие в работе международных конференций по вопросам ислама в Лондоне , Дамаске , Аммане , Багдаде , Каире , Стамбуле , Нью-Йорке , Баку , Куала-Лумпуре , Джакарте , Дели . В составе делегации ЦДУМ выезжал в Сирию , Ливан , Египет , Турцию , Ирак , Катар , Великобританию и т. д.

Взгляды

Труды

  • Перевод смыслов Священного Корана на татарский язык.
  • Учебное пособие по чтению Священного Корана, на татарском языке.
  • Толкование седьмицы Священного Корана на татарском языке («һәфтияк Шәриф тәфсире»).
  • Толкование «Открывающей» суры Священной Книги «Аль-Фатиха ». Книга называется «Дух Корана», на русском языке.
  • Толкование 33 аятов Священного Корана, на татарском языке
  • Толкование 7 аятов Священного Корана, на татарском языке
  • Учебное пособие по основам Вероубеждения и чтения Священного Корана, на татарском языке.
  • Комментарии к «Собранию изящных словес», на русском языке.
  • Сборник ежегодного календаря на татарском языке, с 2000 г.

Эти произведения получили высокое признание и оценку татарского народа, распространены в Татарстане, России, в целом, а также в странах СНГ и в ряде других государств. В 2007 году силами муфтия и сподвижников создается Издательский Дом «ЭСМА» (Эсма аль - Хусна, Наипрекраснейшие имена Всевышнего) и с этого времени труды хазрата издаются в этом издательстве. В настоящее время муфтий Ф. Салман является директором Центра исследований Священного Корана и Пречистой Сунны Республики Татарстан и является раис - уль-уляма Всероссийского муфтията (глава Совета улемов Российской ассоциации исламского согласия, г. Москва)

Напишите отзыв о статье "Фарид Салман"

Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Фарид Салман

Как бы празднуя победу над всеми, в щели закричал сверчок. Пропел петух далеко, откликнулись близкие. В кабаке затихли крики, только слышался тот же стой адъютанта. Наташа приподнялась.
– Соня? ты спишь? Мама? – прошептала она. Никто не ответил. Наташа медленно и осторожно встала, перекрестилась и ступила осторожно узкой и гибкой босой ступней на грязный холодный пол. Скрипнула половица. Она, быстро перебирая ногами, пробежала, как котенок, несколько шагов и взялась за холодную скобку двери.
Ей казалось, что то тяжелое, равномерно ударяя, стучит во все стены избы: это билось ее замиравшее от страха, от ужаса и любви разрывающееся сердце.
Она отворила дверь, перешагнула порог и ступила на сырую, холодную землю сеней. Обхвативший холод освежил ее. Она ощупала босой ногой спящего человека, перешагнула через него и отворила дверь в избу, где лежал князь Андрей. В избе этой было темно. В заднем углу у кровати, на которой лежало что то, на лавке стояла нагоревшая большим грибом сальная свечка.
Наташа с утра еще, когда ей сказали про рану и присутствие князя Андрея, решила, что она должна видеть его. Она не знала, для чего это должно было, но она знала, что свидание будет мучительно, и тем более она была убеждена, что оно было необходимо.
Весь день она жила только надеждой того, что ночью она уввдит его. Но теперь, когда наступила эта минута, на нее нашел ужас того, что она увидит. Как он был изуродован? Что оставалось от него? Такой ли он был, какой был этот неумолкавший стон адъютанта? Да, он был такой. Он был в ее воображении олицетворение этого ужасного стона. Когда она увидала неясную массу в углу и приняла его поднятые под одеялом колени за его плечи, она представила себе какое то ужасное тело и в ужасе остановилась. Но непреодолимая сила влекла ее вперед. Она осторожно ступила один шаг, другой и очутилась на середине небольшой загроможденной избы. В избе под образами лежал на лавках другой человек (это был Тимохин), и на полу лежали еще два какие то человека (это были доктор и камердинер).
Камердинер приподнялся и прошептал что то. Тимохин, страдая от боли в раненой ноге, не спал и во все глаза смотрел на странное явление девушки в бедой рубашке, кофте и вечном чепчике. Сонные и испуганные слова камердинера; «Чего вам, зачем?» – только заставили скорее Наташу подойти и тому, что лежало в углу. Как ни страшно, ни непохоже на человеческое было это тело, она должна была его видеть. Она миновала камердинера: нагоревший гриб свечки свалился, и она ясно увидала лежащего с выпростанными руками на одеяле князя Андрея, такого, каким она его всегда видела.
Он был таков же, как всегда; но воспаленный цвет его лица, блестящие глаза, устремленные восторженно на нее, а в особенности нежная детская шея, выступавшая из отложенного воротника рубашки, давали ему особый, невинный, ребяческий вид, которого, однако, она никогда не видала в князе Андрее. Она подошла к нему и быстрым, гибким, молодым движением стала на колени.
Он улыбнулся и протянул ей руку.

Для князя Андрея прошло семь дней с того времени, как он очнулся на перевязочном пункте Бородинского поля. Все это время он находился почти в постояниом беспамятстве. Горячечное состояние и воспаление кишок, которые были повреждены, по мнению доктора, ехавшего с раненым, должны были унести его. Но на седьмой день он с удовольствием съел ломоть хлеба с чаем, и доктор заметил, что общий жар уменьшился. Князь Андрей поутру пришел в сознание. Первую ночь после выезда из Москвы было довольно тепло, и князь Андрей был оставлен для ночлега в коляске; но в Мытищах раненый сам потребовал, чтобы его вынесли и чтобы ему дали чаю. Боль, причиненная ему переноской в избу, заставила князя Андрея громко стонать и потерять опять сознание. Когда его уложили на походной кровати, он долго лежал с закрытыми глазами без движения. Потом он открыл их и тихо прошептал: «Что же чаю?» Памятливость эта к мелким подробностям жизни поразила доктора. Он пощупал пульс и, к удивлению и неудовольствию своему, заметил, что пульс был лучше. К неудовольствию своему это заметил доктор потому, что он по опыту своему был убежден, что жить князь Андрей не может и что ежели он не умрет теперь, то он только с большими страданиями умрет несколько времени после. С князем Андреем везли присоединившегося к ним в Москве майора его полка Тимохина с красным носиком, раненного в ногу в том же Бородинском сражении. При них ехал доктор, камердинер князя, его кучер и два денщика.
Князю Андрею дали чаю. Он жадно пил, лихорадочными глазами глядя вперед себя на дверь, как бы стараясь что то понять и припомнить.
– Не хочу больше. Тимохин тут? – спросил он. Тимохин подполз к нему по лавке.

Родился муфтий-хазрат Фарид Салман (Хайдаров Фарид Адибович) 29 мая 1969 года в Казани, татарин.

После окончания средней школы в 1986 г. поступил на исторический факультет Казанского Государственного университета (КГУ), который окончил с отличием в 1991 г.

В 1986-1988 г. работал в археографической лаборатории КГУ, а также в Государственном архиве Татарстана - татарский отдел).

Во время празднования 1100-летия принятия ислама в России, организованной ДУМЕС, был переводчиком при делегациях Ирака, Кувейта и Сирии.

Работал старшим преподавателем в медресе при Азимовской мечети, медресе мечетей Нур Ислам и Аль-Марджани в Казани, преподавал в Исламском университете Аль-Фатых (Казань).

Обучался в Ливане, в Сирии, в исламском университете Абун-Нур (Дамаск), владеет арабским и турецким языками.

На духовной должности с 1991 года - тогда он был назначен главой международного отдела Мухтасибатского Управления Татарстана. Одновременно преподает в медресе имени 1000-летия принятия Ислама.

В 1992 г. он был назначен на должность заместителя муфтия ДУМ Татарстана - руководителя международного отдела, затем имам-хатыб мечети на Сенной площади (г. Казань);

Между тем, решением внеочередного заседания Шуры (Совета муфтиев ЦДУМ) от 21.11.2005 года Фарид Хайдаров был снят со всех занимаемых им должностей в руководстве центрального духовного управления России и отправлен в отставку.

Послужной список

  • имам-хатыб Соборной мечети Аль-Марджани в 1995-1997 гг.
  • заместитель мухтасиба города Казани в 1996-1997 гг.
  • имам-хатыб мечети «Булгар» в 1997-2000 гг.
  • муфтий Татарстана (в составе ЦДУМ) в 1997-2001 гг.
  • заведующий международного отдела Мухтасибатского Правления мусульман Республики Татарстан,
  • председатель богословской комиссии Духовного Управления мусульман Республики Татарстан (ДУМРТ),
  • муфтий Ямало-Ненецкого автономного округа (ЦДУМ России).
  • заместитель Верховного муфтия ЦДУМ по информационной работе
  • заместитель Верховного муфтия, глава Совета Улемов.
  • глава Московского представительства ЦДУМ России.
  • представитель ЦДУМ России при совместных правительственных комиссиях по общественным и конфессиональным вопросам

Хазрат Фарид Салман принимал участие в работе международных конференций по вопросам ислама в Лондоне, Дамаске, Аммане, Багдаде, Каире, Стамбуле, Нью-Йорке, Баку, Куала-Лумпуре, Джакарте, Дели. В составе делегации ЦДУМ выезжал в Сирию, Ливан, Египет, Турцию, Ирак, Катар, Великобританию и т. д.

Труды

  • Перевод смыслов Священного Корана на татарский язык.
  • Учебное пособие по чтению Священного Корана, на татарском языке.
  • Толкование седьмицы Священного Корана на татарском языке («Х?фтияк Ш?риф т?фсире»).
  • Толкование «Открывающей» суры Священной Книги «Аль-Фатиха». Книга называется «Дух Корана», на русском языке.
  • Учебное пособие по основам Вероубеждения и чтения Священного Корана, на русском языке.

Родился Фарид хазрат Салман (Хайдаров Фарид Адибович) в 1969 г., в Казани, татар.
После окончания средней школы в 1986 г. поступил на исторический факультет Казанского

Государственного университета (КГУ), который окончил с отличием в 1991 г.
В 1986-1988 гг. работал в археографической лаборатории КГУ, а также в Госархиве Татарстана - татарский отдел).

Во время празднования 1100-летия принятия ислама в России, организованной ДУМЕС, был переводчиком при делегациях Ирака, Кувейта и Сирии.

Работал старшим преподавателем в медресе при Азимовской мечети, медресе мечетей Нур Ислам и Аль-Марджани в Казани, преподавал в Исламском университете Аль-Фатых (Казань).

Обучался в Ливане, в Сирии, прошел курсы повышения квалификации в исламском университете Абун-Нур (Дамаск), был посвящен в ученики досточтимого шейха Ахмеда Кефтаро, ныне упокоившегося муфтия Сирии.

Свободно владеет арабским языком. Переводит с английского, персидского, турецкого и османского языков.

Закончил Казанское медресе им. 1000-летия Ислама.

На духовной должности с 1991 года - тогда он был назначен главой международного отдела Мухтасибатского Управления Татарстана.

В 1992 г. назначен на должность заместителя муфтия ДУМ Татарстана - руководителя международного отдела, затем имам-хатыб мечети на Сенной площади (г. Казань);

В 1997 г. Верховным муфтием, председателем ЦДУМ России Т. Таджуддином присвоен духовный сан (пожизненно) муфтия.

Послужной список муфтия Ф.Салмана:
1. имам-хатыб Соборной мечети Аль-Марджани в 1995-1997 гг.
2. заместитель мухтасиба города Казани в 1996-1997 гг.
3. имам-хатыб мечети «Булгар» в 1997-2000 гг.
4. муфтий Татарстана (в составе ЦДУМ) в 1997-2001 гг.
5. заведующий международного отдела Мухтасибатского Правления мусульман Республики Татарстан,
6. председатель богословской комиссии Духовного Управления мусульман Республики Татарстан (ДУМРТ),
7. муфтий Ямало-Ненецкого автономного округа (ЦДУМ России).
8. заместитель Верховного муфтия ЦДУМ по информационной работе
9. заместитель Верховного муфтия, глава Совета Улемов.
10. глава Московского представительства ЦДУМ России.
11. представитель ЦДУМ России на совместных правительственных комиссиях по общественным и конфессиональным вопросам.
12. Представлял ЦДУМ в Межрелигиозном совете России.

Муфтий Фарид Салман принимал участие в работе международных конференций по вопросам ислама в Лондоне, Дамаске, Аммане, Багдаде, Каире, Стамбуле, Нью-Йорке, Баку, Куала-Лумпуре, Джакарте, Дели.

В составе делегации ЦДУМ выезжал в Сирию, Ливан, Египет, Турцию, Ирак, Катар, Великобританию, Марокко и т.д.
Он автор ряда трудов по теологии и богословию.

Ниже приведены основные научные и богословские труды.
1. Перевод смыслов Священного Корана на татарский язык.
2. Учебное пособие по чтению Священного Корана, на татарском языке.
3. Толкование седьмицы Священного Корана на татарском языке («һәфтияк Шәриф тәфсире»).
4. Толкование «Открывающей» суры Священной Книги «Аль-Фатиха». Книга называется «Дух Корана», на русском языке.
5. Учебное пособие по основам Вероубеждения и чтения Священного Корана, на русском языке.
6. Комментарии к «Собранию изящных словес», на русском языке.
7. Сборник ежегодного календаря на татарском языке, с 2000 г.

Эти произведения получили высокое признание и оценку татарского народа, распространены в Татарстане, России, в целом, а также в странах СНГ и в ряде других государств.

Труд муфтия Ф.Салмана «Толкование «Открывающей» суры Священной Книги «Аль-Фатиха» получило высокое признание православного и иудейского духовенства России за дух толеранства, которым пронизано это толкование.

В 2007 году начинается новая веха в издательском деле – силами муфтия и сподвижников создается Издательский Дом “ЭСМА” (Эсма аль - Хусна, Наипрекраснейшие Имена Всевышнего) и с этого времени труды хазрата издаются в этом издательстве.

В настоящее время муфтий Ф. Салман является директором Центра исследований Священного Корана и Пречистой Сунны Республики Татарстан. Также муфтий читает лекции по мусульманской тематике в Академии управления МВД РФ.

Под руководством муфтия Ф.Салмана готовится к публикации современное толкование Священного Корана под названием «Тафсир Болгар», которое призвано укрепить интерес национальной молодежи к традиционному для татар ханафитскому толку Ислама.

Обменяться мнением с муфтием Фаридом хазратом Салманом, ознакомиться его с публикациями и интервью СМИ, получить ответы на Ваши вопросы можно на сайте Центра исследований Корана и Сунны



Есть вопросы?

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: