"Любопытной Варваре на базаре нос оторвали": значение и смысл поговорки. Что означает поговорка «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали»? История знакомства родителей Марти Макфлая

Когда мы детьми подглядывали за разными интересными, но не предназначенными для глаз ребенка вещами, родители ловили нас со словами: «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали». И мы понимали, что это значит, интуитивно или сознательно. В нашей статье мы разберемся и со значением данной поговорки, и с тем, плохо или хорошо быть любопытным.

Значение

Представьте, ходит некоторая женщина по рынку, туда заглянет, сюда посмотрит, а денег у нее все равно нет. И в одной из толкучек она потеряла очень важную для человека часть тела. Вот такая история для нее неприятная: любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

Поговорка порицает чрезмерное, бессмысленное любопытство.

Любознательность и любопытство

В серьезных учебниках по психологии вы не найдете разделения между любознательностью и любопытством, а тем не менее оно очень интересное.

Любопытством называется жажда информации, которую человек удовлетворяет безо всякой пользы для себя. Например, все люди (и мужчины и женщины, причем первые даже больше вторых) любят сплетни. Вот это пример чистого, незамутненного любопытства, потому что как использовать информацию о том, что у Пэрис Хилтон новый любовник, или что у Рональдиньо бутсы сделаны с использованием чистого золота, совершенно неясно. Кто-то спросит: «А зачем это знать? И вообще: любопытной Варваре на базаре нос оторвали». В чем-то господин Аноним прав, а в чем-то нет. Двигаемся дальше.

Другое дело - случаи Фрейда, Юнга или книги по науке и философии. Мы будем не очень скромны и скажем, что эта статья тоже предназначена для любознательных. Полезно все-таки знать тот язык, на котором говоришь или читаешь. Любознательный человек ищет информацию не ради нее самой, у него есть какая цель. А поговорка «любопытной Варваре на базаре нос оторвали» шельмует тех, у кого такой цели нет.

Правда, в этом смысле, как и почти все в мире, знание относительно. Информация о любовнике Пэрис Хилтон может пригодиться скандальному журналисту, который пишет свеженькую статью на горячую тему. Бутсы Роналдиньо, вернее информация о них, могут сослужить службу спортивному комментатору или журналисту, который стремится развлечь читателя или слушателя.

Даже самая бессмысленная, казалось бы, вещь - сплетни, может быть объектом как любознательности, так и любопытства. Например, вы слышите на работе, что один мужчина встречается с какой-то женщиной. Сначала вы думаете, что это простое любопытство, а потом выясняется: вы можете использовать эту информацию для продвижения по карьерной лестнице. Конечно, этот пример учит плохому, но мы тут рассуждаем вне моральных категорий. Нам важно уяснить разницу между любопытством и любознательностью. Думаем, в этом вопросе все понятно.

Сплетни

Долг велит после аморального предыдущего раздела сказать, что использовать сплетни против своих коллег или подчиненных - очень плохо и низко. Старайтесь не обращаться к «черным» технологиям даже ради карьеры. Вообще, нужно пропускать мимо ушей разные слухи, а то можно лишиться носа, как героиня рассматриваемой поговорки («любопытной Варваре на базаре нос оторвали»).

Все знают, что слухи, сплетни - это плохо. Но соблазн слишком велик, всегда хочется подсмотреть, как протекает жизнь у других, если собственная не блещет эмоциями. Но недаром существует пословица «любопытной Варваре на базаре нос оторвали», она говорит о том, что интерес к чужим делам сопряжен с опасностью.

Значение

Смысл выражения истолковать нетрудно: если человек будет лезть в чужие дела, то может об этом крупно пожалеть. Причем в данном случае интерес к жизни звезд не идет в счет, потому что это своего рода стиль современной жизни. Те, кто не задействованы и не замешаны ни в каких скандалах, стараются усиленно раздуть угасающее пламя внимания масс. Когда творчество в кризисе, нужно хоть как-то держаться на плаву. Не будем судить строго западных и наших телевизионных див и икон.

Здесь поговорка «любопытной Варваре на базаре нос оторвали» не работает, нужна ситуация, когда подсматривающий, подслушивающий попал в неприятное положение, как раз потому что пытался влезть в чужую жизнь.

История знакомства родителей Марти Макфлая

Любители знают, что этот эпизод - ключевой для первой части трилогии «Назад в будущее». Дед Марти сбивает отца, который неизвестно как оказался посреди дороги днем, мама ухаживает за папой, повинуясь эффекту Флоренс Найтингейл, влюбляется в него, хотя тот ничего выдающегося собой не представляет. Ах, если бы мы любили только достойных людей, какая бы жизнь наступила! Однако мы отвлеклись. Так вот, когда Марти отправился в прошлое, он узнал: его отец подглядывал за матерью. Чтобы оказаться на одном уровне с окнами дома, ему пришлось взобраться на дерево. На нем Джордж Макфлай держался с трудом, и в итоге неловкого движения соскользнул, и тут подоспела машина будущего тестя.

Как ни крути, а иллюстрация к устойчивому выражению «любопытной Варваре на базаре нос оторвали» отличная. Да, это еще раз говорит, конечно, о том, что пути Господни неисповедимы: попал под машину, а в итоге выиграл джек-пот - Лорейн приятная, красивая девочка, которая, если бы не авария, никогда бы не заинтересовалась Джорджем - предметом издевательств всей школы на тот момент времени. Но даже несмотря на все бонусы и преимущества, которые выпали на долю отца Марти, стоит сказать, что его могли сбить и насмерть.

Любопытство и любознательность

Слова похожие, но очень разные по существу. Толковый словарь определяет первое качество как «мелочный интерес ко всяким, даже мелким подробностям». Такое ощущение, что даже словарь испытывает к слову отвращение, но, конечно, это не так. Есть у любопытства и второе значение: «Стремление узнать, увидеть что-нибудь новое, проявление интереса к чему-нибудь».

Существительное любознательность в словаре определяется связью с прилагательным «любознательный». В авторитетном источнике зафиксировано такое толкование: «Склонный к приобретению новых знаний». Причем нетрудно уловить особенность: любопытствующий (все равно по первому или второму значению) ищет информацию развлечения ради, у него нет конкретной цели ее использования. А для любознательного информация - это знание, то есть он точно знает, зачем ему нужно то, чем он интересуется. Правда, не обязательно это какая-то вещественная цель, возможно, он изучает нечто для общего развития.

Романтизм и прагматизм

Но героя присказки «любопытной Варваре на базаре нос оторвали» можно представить и в ином свете. У нас и так слишком много людей, которые интересуются только тем, что надо для дела, а остальное их не затрагивает, ведь денег это не приносит, зачем тратить время? Таким образом, любопытство меняет полюс с отрицательного на положительный, а любознательность наоборот. Хотя, конечно, такой посыл подменяет понятия. Ведь даже если представить, что человек изучает философию, искусство или высшую математику ради собственного удовольствия, то это все равно не любопытство, а любознательность, ибо такая информация внутри все равно содержит знания, которые меняют человека, а вот сальные подробности из жизни звезд вряд ли способны что-то прибавить личности. Хочется, конечно, представить любопытного романтика, но в итоге выходит одна пошлость. Романтик может быть только любознательным.

Выражение "любопытной Варваре на базаре нос оторвали" - означает, что не стоит проявлять чрезмерное любопытство к чужим делам, проявлять повышенную назойливость в попытках узнать чужие секреты, заниматься навязчивыми расспросами. Сейчас уже доподлинно нельзя установить автора подобного фразеологизма. Следует только заметить, что в интернете можно найти повествование о Византии, о варварском любопытстве и последующем за ним жестоком наказании. По мнению администрации сайта "непроявленный-мир " данная версия является лишь красивой легендой. Отрезанием частей тела, в том числе и носа, у людей преступивших закон, занимались судебные органы не только "цивилизованной" Византии, но и Испании, Китая и даже России. Хотя нужно понимать, что подобная мера физического воздействия является излишне жестоким.

В разных странах существуют аналоги поговорки "Любопытной Варваре на базаре нос оторвали"


Итальянская пословица - "кувшин ходит за свиным салом" - "tanto va la gatta al lardo"

Французская пословица - "любопытство - нехорошая черта характера" - "la curiosite est un vilain defaut"

Испанская пословица - "из-за ротика рыба умирает" - "por la boca muere el pez"

Английская пословица - "любопытство сгубило кошку" - "curiosity killed the cat"

Синонимы фразеологизма "Любопытной Варваре..."

Знайку на суд ведут, а незнайка дома, сидит;

Не тычь носа в чужое просо;

Меньше знаешь - лучше спишь;

О чем не сказывают, о том не допытывайся;

Много будешь знать - скоро состаришься;

Любопытничай меньше, а делай больше;

Как вырастешь с мать, все будешь знать;

Любопытство – не порок, а большое свинство;

В избе драка – народ у ворот;

Не суй нос не в свое дело.

Стихотворение Любопытная Варвара (отрывок)


"Любопытная Варвара
Приходила на базар
И во все свой нос совала:
В сапоги, в сметану, в сало,
В мед, в горчицу, в скипидар…
- Что купили? Как продали?
- Где украли самовар?
- Сколько пару в самоваре?
- Для чего дыра в гитаре?
- Что нашли на тротуаре -
Три копейки или пять…
Пригрозили на базаре
Нос Варваре оторвать."

<...>
(А. Усачёв)

Андрей А. Усачёв

Появился на свет в столице Советского Союза 5 июля 1958 года.
Отрочество и юность пролетели для него незаметно. После школы, как и все интеллигентные юноши решил поступить в МИЭТ (Московский институт электронной техники). Проучился на этом факультете долгих четыре года, когда понял, что эта стезя не для него, то сменил его на филологический факультет Тверского государственного университета.
В своей трудовой карьере он не гнушался ни одной тяжёлой работой. Он был сторожем, дворником, какое-то время проработал барабанщиком, стал посудомойкой, летом подрабатывал пляжным уборщиком, побывал машинистом сцены в Театре Сатиры, не чурался и интеллигентной работы редактором журнала "Весёлые картинки".
Он давно писал, но как говориться всё шло в стол. Первые его стихи были напечатаны в 1985 году.
Через пять лет, он отправил свою книгу стихов "Если бросить камень вверх" на конкурс молодых писателей для детей, где она неожиданно получила первую премию.
С 1991 года становится Членом Союза Писателей. В общей сложности в нашей стране было издано более ста детских книг А. Усачёва. Впрочем, и за границей он снискал немалую популярность. На Украине были изданы две его книга, также две книги на иврите напечатали в Израиле, Молдова тоже решила порадовать своих детишек изданием двух его произведений. Кроме того, его публиковали в Японии, Сербии и Польше.
Министерство образования РФ рекомендовала пять его книг в качестве учебных пособий для изучения в школе.

— Ба, давай я буду блины месить, — Полинка, девочка 4-х лет, юлой вертелась у ног Надежды Семеновны, — Ба, ну дай мне…

Надежда Семеновна, медленно отстранила правнучку от стола. Аккуратно стряхнула излишки муки в мойку и повернулась к маленькой кулинарке, которая все так же пыталась дотянуть свои ручки до теста:

— Это не блины будут, а шанежки. Это, во-первых. А во-вторых, сначала надень что-нибудь, а то вся в муке будешь. Ну, вот хоть полотенце вокруг себя завяжи.

— Ба, а можно я твой фартук надену? Ба, а ты меня научить шанежки месить? Ба, а мы шанежки с чем есть будем? Ба, ….

Вопросы сыпались из нее, как горох из банки. Вот же любопытная Варвара.

Надежда Семеновна даже не пыталась отвечать. Она знала, правнучка в таком состоянии все равно слушает ее только одним ухом. Полинка и правда была под впечатлением происходящего на столе.

— Ба, а шанежки – это как куличи, да?

Надежда Семеновна взяла полотенце и обвернула его вокруг крошечного тела правнучки.

— Нет, это не куличи. Это другое. Это такая выпечка… очень домашняя что ли…

И она снова повернулась к столу.

Полинка почувствовала, что от нее снова мысленно отстранились, и тут же кинулась к стулу и попыталась дотащить его до стола. Потом с пыхтением взобралась на него и протянула руки к тесту.

— Ну-ка, — Прабабушка хлопнула малышку по рукам, — А ты руки помыла. Тесто требует чистоты, уважения и неспешности, а ты как юла.

Полинка сначала надула губки, но куда там…. Ведь там, на столе, творились шанежки. И без нее…

Она спрыгнула со стула, молнией кинулась к мойке, сполоснула руки и снова материализовалась на своем месте.

Крохотная ручка снова потянулась к тесту.

Надежда Семеновна отрезала ножом кусочек теста и пододвинула правнучке.

— Ба, а шанежка потому что нежная? Ба, а ты знаешь, что я люблю твои шанежки? Ба, а ты меня научишь?

— Ну-ка цыц, не трещи. Тесто не любит шума и суеты. Ты его вот так мягонько…

Она мягкими движениями показала, как нужно вымешивать тесто.

Телефон зазвонил совершенно не вовремя. Надежда Семеновна снова вытерла руки и взяла трубку:

— Да все хорошо…

Полинка засуетилась больше обычного:

— Ба, а кто это? Ба, скажи им, что мы шанежки делаем. Ба, это мама, да?

Она соскочила со стула и, подбежав к прабабушке, вцепилась в ее руку.

— Да подожди ты. Вот же любопытная Варвара…. – Она отстранила правнучку, пытаясь удержать на ней полотенце, уже каким-то образом все засыпанное мукой.

Полинка обиженно отвернулась.

Когда разговор был закончен, Надежда Семеновна, обняв правнучку, сказала:

— Полинка, нельзя так. Там же чужие люди, а ты кричишь. Нельзя быть такой любопытной. Любопытной Варваре на базаре нос оторвали, слышала?

У Полинки округлились глаза и она ошарашенная этим известием, прошептала?

— Зачем? Ба, зачем ей нос оторвали?

Надежда Семеновна подняла внучку и водрузила ее на стул:

— А затем. За любопытство ее нездоровое. Понимаешь?

Так кто же такая эта Варвара, которой на базаре нос оторвали?

Существует такая история, что в далекие времена в Византии было такое наказание для пойманного вора – ему усекали нос.

В Китае отрубали руки, В России пороли розгами, а в Византии резали нос.

Жестоко, конечно, но очень эффективно. Поэтому и воров там своих почти не было. Но было множество приезжих людей. И по торговым делам, и путешественников, и просто лихих людей, которых привлекало все неизвестное и запрещенное.

А таких вот не своих людей, пришлых, в то время называли варварами. Отсюда и Варвара.

И если такие чужестранцы попадались на воровстве, они тут же могли прочувствовать всю тяжесть своего поступка. Никакие отговорки по поводу незнания закона не работали. Вор оставался без носа.

— Ба, я не Варвара, я Полинка. Ба, а кто звонил? Ба, а вот баба Таня идет, — Полинка еле удержалась на стуле, пытаясь делать все вместе: задавать вопросы, слизывать варенье с шанежки и выглядывать в окно.

Надежда Семеновна зашла на кухню с книгой.

— Сейчас я тебе расскажу, кто такая эта любопытная Варвара.

Она тяжело села на стул и открыла книгу.

Детский поэт Андрей Усачев.

Приходила на базар
И во все свой нос совала:
В сапоги, в сметану, в сало,
В мед, в горчицу, в скипидар…
— Что купили? Как продали?
— Где украли самовар?
— Сколько пару в самоваре?
— Для чего дыра в гитаре?
— Что нашли на тротуаре —
Три копейки или пять?…
Пригрозили на базаре
Нос Варваре оторвать.
— Как?! – Варвара подскочила. —
Неужели рвут носы?
Я охотно бы купила
Пару штучек для красы?
А почем у вас усы?
Взяли тут, и нос Варваре
Оторвали на базаре.
— Ах! – Варвара с любопытством
Свой разглядывает нос. —
А скажите, за границей
На носы хороший спрос?
— Где достали нос “картошкой”?
— Нынче носят “калачом”?
— А у вас царапнут кошкой
Или стукнут кочережкой?
Где?.. Когда?.. Зачем?.. Почем?..
Побежал народ с базара.
Все кричат: – Уймись, Варвара!
— Караул! – кричит народ. —

И без носа – нос сует!

Закончив, Надежда Семеновна, сняла очки и потерла уставшие глаза. Потом подняла их на подозрительно притихшую внучку.

Полинка сидела, отодвинув от себя чашку. Ее крошечная ручка прикрывала ее еще более крошечный носик.

Надежда Семеновна улыбнулась… Все-таки талант у поэта.

Я всегда рада видеть вас на страницах сайта «Хочу все знать»



Есть вопросы?

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: