Что такое процесс редактирования. Понятие о редактировании. Виды редактирования. Проверьте свои знания

Базанова А.Е.

Б 17 Литературное редактирование: Учеб. пособие. - Ч. I. – М.: Изд-во РУДН, 2006. - 105 с.

ISBN 5-209-01880-6

В первой части пособия изложены основы методики литературного редактирования, уделяется внимание особенностям работы редактора. Пособие включает в себя программу и дополнительные материалы по литературному редактированию.

Для студентов и аспирантов гуманитарных специальностей, преподавателей вузов, научных работников, а также для широкого круга читателей, желающих ознакомиться с приемами и навыками редактирования рукописи.

Предисловие 4

ОПРЕДЕЛЕНИЕ, ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ ЛИТЕРАТУРНОГО РЕДАКТИРОВАНИЯ ………………………………………………… 6

ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ ЛИТЕРАТУРНОГОРЕДАКТИРОВАНИЯ ………………………… 8

РОЛЬ РЕДАКТОРА В ИЗДАТЕЛЬСКОМ ПРОЦЕСС E ………........ 11

ОБЩАЯ МЕТОДИКА РЕДАКТИРОВАНИЯ ……………………… 14

Характеристика издательского процесса и его этапов 14

Логические основы редактирования текста 17

Правка текста. Виды правки…………………………………… 24

Работа редактора над композицией произведения…………… 32

Виды текстов. Редактирование текстов, различных по способу

изложения……………………………………………………………. 40

Работа над фактическим материалом рукописи 49

Работа над заглавием рукописи 57

Работа над аппаратом книги 58

Работа над языком и стилем рукописи 63

ЛИТЕРАТУРА 70

Приложения

Приложение 1.

Программа курса «Литературное редактирование» для студентов- журналистов III курса 6-го семестра 73

Вопросы к экзамену по литературному редактированию 80

Примерная тематика бакалаврских и магистерских работ 82

Приложение 2.

М. Горький. Письма начинающим литераторам 83

Определение, предмет и задачи литературного редактирования

Термин «редактирование» происходит от латинского «redactus», что означает «приведенный в порядок», и в современном русском языке имеет три основных значения:

1) руководство изданием чего-либо;

2) проверка и исправление какого-либо текста, его окончательная обработка перед выходом в свет;

3) точное словесное выражение, формулировка какой-либо мысли, понятия.

В настоящее время первое значение прочно вошло в практику редакторского дела как обязанность главного редактора, в содержании второго и третьего значения отражаются различные аспекты редактирования. Второе значение представляет ту область редактирования, которая касается общественно-литературной работы, связанной с деятельностью средств массовой информации. Третье - часть научно-литературной работы, которой занимается каждый автор, не­зависимо от того, в какой сфере творческой деятельности (научной, публицистической, художественной) он занят.

Таким образом, можно сказать, что редактирование в настоящее время является областью общественной дея­тельности и литературно-творческой практики, включающей в себя все стороны работы над рукописью, то есть это единый творческий процесс, в который входят оценка темы, проверка и исправление ее изложения в рукописи с точки зрения общественной и фактической (научной, технической, специальной), проверка разработки темы и литературная обработка текста.

Редактирование как новая гуманитарная дисциплина развивается с 50-х годов XX века и носит в основном практический характер. Толчком для разработки теории редакти­рования послужили требования практической издательской деятельности (после революции в России стало бурно развиваться газетное и издательское дело, квалифицированных работников не хватало и возникла потребность в специально подготовленных редакторских кадрах).

Обычно в редактировании формально выделяют три аспекта - политическое, научное и литературное редактирование. Редакторскую работу над содержанием рукописи можно назвать политическим и научным редактированием. Работу редактора над формой рукописи (ее композицией, языком и стилем) - литературным редактированием. Все три аспекта редактирования в соответствии с законами фило­софии неразрывно связаны между собой - это вытекает из единства категорий содержания и формы.

Политическое и научное редактирование требуют определенной суммы знаний, которую студенты получают во время изучения социально-экономических дисциплин и дисциплин по своей специальности. Литературное редактирование предполагает некоторые специфические знания и навыки (знаки правки, приемы редакторского чтения, виды правки и др.), поэтому специально в учебных целях отделяется от двух других компонентов редактирования и изучается как специальная журналистская дисциплина. Иногда это делается еще и в чисто практических целях для подготовки редакторов, литсотрудников, корректоров.

Предмет литературного редактирования как учебной дисциплины - изучение деятельности литературного редактора издательства или литсотрудника в средствах массо­вой информации во время его работы над рукописью.

Задачи литературного редактирования - научить будущего журналиста умению добиться наибольшего соответствия формы и содержания произведения, точности употребления фактического материала, улучшения композиционного построения, логической четкости, грамотного лексико-статистического оформления как своего, так и чужого произведения.

Рассмотрим организацию процесса редактирования и попробуем выделить этапы, содержание и последовательность работы редактора над оригиналом. При этом следует помнить, что такое разделение является довольно условным. Рассмотренная последовательность в каждом конкретном случае будет зависеть от нескольких факторов:

вида и сложности оригинала,

меры его подготовленности,

опытности редактора,

организации издательского процесса в конкретной редакции или издательстве.

Этапы редактирования:

1) первое, сквозное, чтение;

3) работа над структурой (композицией);

4) определение единого стиля представления текста;

5) работа со вспомогательной и служебной частями издания;

6) работа над заголовками;

7) редакционная правка (с применением разных видов редактирования).

Кратко рассмотрим каждый из этих этапов.

1) Первое, сквозное чтение

На подготовительном этапе редакционно-издательского процесса (об этом шло на предыдущем занятии) редактор в общих чертах уже мог составить первое впечатление об оригинале, который ему будет необходимо готовить в печать. Но прежде чем взяться за ручку (или начать править на экране компьютера), он обязан бегло прочитать все произведение.

Практика подтверждает, что начинающие редактора нередко игнорируют этот этап и берутся править текст, сразу же, прочитав первый абзац. Со временем может выяснится, что не надо было тратить на это время, поскольку вся отредактированная часть во взаимосвязи с другими составляющими текста будет нуждаться в сокращении, или коренной переработке, или перенесении ее в другое место оригинала. И к такому выводу редактор может прийти лишь после того, как прочитает все произведение, оценит его, определит сильные и слабые стороны.

Методика первого чтения может быть разной. Это зависит прежде всего от опыта редактора. Опытные «акулы пера» выработали свои критерии такого чтения: вначале они обращают внимание на содержание и структуру произведения; дальше -беглый просмотр большинства страниц, выборочное чтение отдельных параграфов в разных частях оригинала, выяснение эклектики изложения текста, повторов, количества логических, смысловых или языковых ошибок и т.п.. У начинающих этот этап работы может растянуться во времени. Но практика показывает, что на этом не следует экономить время.

После первого чтения становятся явными недоработки автора. Прежде всего это касается комплектности оригинала, т.е. наличия всех его составных частей. Не сделанные ссылки к разделам, недописанные отдельные параграфы, недонесенные иллюстрации, незавершенные таблицы или схемы - все это может стать серьезным препятствием для работы редактора, соблюдения утвержденных сроков прохождение оригинала на всех этапах редакционно-издательского процесса.

Поэтому, на этом этапе редактирования следует уточнить, совместно с автором, состав представленного оригинала, выявить недостающие составляющие, и принять решение: или отложить роботу, или начать править, договорившись с автором о конечных сроках ликвидации недоделок.

3) Работа над структурой (композицией) оригинала

Это ответственный этап, от выполнения которого будет зависеть качество содержательной части будущего издания. Речь идет, прежде всего, о структурной организации всего текста, логической взаимосвязи всех его частей, независимо от того, это - журналистское произведение или книжное издание. Конечно же, книга требует больше внимания редактора.

Опытный и небезразличный редактор, получив от автора в целом читабельный, но тщательно не структурированный оригинал, хорошо поработает над тем, лишь бы будущее издание было удобным для пользования читателем. Особенно тогда, когда речь идет об учебнике, пособии, научно-популярном издании или монографии. Безусловно, структура издания выиграет, когда отдельные разделы будут разделены на параграфы, а те, в свою очередь, на подпараграфы, но только опытный редактор может подсказать как грамотно структурировать издание, чтобы выдержать общую структуру изложения и его пропорциональность.

Опять же, только редактор сможет подсказать автору, чего не хватает в этом оригинале. Например, не хватает контрольных вопросов и задач после каждой темы; или книга выиграет от того, что в ней будет представлено вступительное слово известного специалиста по этой проблематике; или иллюстрированный материал следует сделать разнообразным, а не подавать лишь портреты; или к алфавитному указателю следует добавить еще и предметный и географический. И этот ряд редакторских предложений относительно усовершенствования структуры издания можно продолжать.

4) Определение единого стиля представления текста

Придерживаясь в целом общих требований подготовки для газетно-журнального и книжного рынка печатной продукции (выпуска в эфир радио- и телепрограмм), каждая редакция или издательство может иметь свой собственный стиль представления текстов или программ. Речь идет в частности о формах размещения основного, служебного или вспомогательного текстов, содержания, выделение заголовков, полноту описания библиографических ссылок. Есть целый ряд особенностей и в представлении некоторых составляющих текста. Так, например, в наборе фамилий ряд издательств исповедует европейский стиль - лишь полные имя и фамилия, другие придерживаются старого подхода - или употребление инициалов, или полное написание имен, отчество и фамилий. То же касается и цифр, особенно в названиях столетий, лет, а также географических названий. Единых критериев следует придерживаться и в сокращенном написании отдельных слов.

5) Работа с аппаратом издания

Наличие и полнота в будущем оригинал-макете вспомогательной части издания (приложений, библиографических описаний, указателей, словарей, постраничных сносок, содержания) также зависит от редактора, его тесного сотрудничества с автором. Указанные составляющие текста, как правило, редактируются после завершения работы над основной частью оригинала. Но могут находиться в работе и параллельно. Это же касается и служебной части издания (авантитула, развернутого титула, колонцифр, колонтитулов).

Обрабатывая текст основной части, редактор всегда должен помнить, что любая внесенная здесь правка должна автоматически отразиться в служебной или вспомогательной части. Прежде всего, это касается содержания, надписей на колонтитулах.

6) Работа над заголовками

Немало опытных редакторов могут без преувеличения утвердить, что выбор точного заголовка журналистского материала, или подбор и редактирование всего комплекса заголовков, являются одним из сложнейших этапов редактирования.

Наибольшая работа над заголовками ждет редактора в книжном, хорошо структурированном, издании. Т.к. названия здесь даются всем подразделам книги (главы, разделы, параграфы и пр.), и всем структурным частям рубрик (вспомогательные указатели, таблицы, иллюстрации и пр.). Заголовки выполняют в тексте несколько важных функций:

облегчают работу читателя с изданием;

организовывают процесс чтения;

дают возможность читателю осмысленно работать с отдельными частями издания;

готовят читателя к восприятию нового, относительно законченного, целого произведения;

обеспечивают удобство в поиске выборочной информации;

* дают возможность глубже усвоить материал.

Помимо того, что редактору приходится постоянно держать в поле зрения весь заголовочный комплекс, он во время редактирования должен также знать соподчинение видов заголовков и особенности их расстановки как на странице (колонке), так и по отношению к тексту.

Редакторская обработка заголовков необходимая не только для определения их иерархии в основной части издания, но и для обозначения их графического воспроизведения на страницах (или колонках).

Главной задачей редактора на этом этапе является достижение оптимального соответствия заголовков содержанию текстовых фрагментов.

7) Редакционная правка (с применением разных видов редактирования)

Редакционная правка - это последняя составляющая этапа редактирования, однако не последняя по серьезности выполнения редактором.

Осуществлять необходимые исправления в тексте редактор начинает после первого сквозного чтения. Сущность правки заключается в том, что в отдельных словах, предложениях, а то и фрагментах текста редактор может осуществлять следующие операции:

удаление;

перестановку;

сокращения;

переработки.

Главными задачами такой правки являются устранения неточностей, повторов, достижение четкости формулировок, логичности изложения, лингвостилистической грамотности.

На этапе внесения исправлений редактор также должен помнить о некоторых правилах издательской этики, которые вырабатывались на основе опыта многих предшественников.

Выделим главнейшие.

1. Избегать вкусовых исправлений. Особенно это касается лингвостилистических правок. Беспокоясь о простоте и доступности восприятия текста, следует, однако, считаться с особенностями языка и стиля самого автора. Когда требования правописания разрешают вариативность слов или фраз, следует оставлять все же выражения автора, а не тот вариант, который нравится редактору.

В советские времена в некоторых государственных издательствах существовала практика, когда качество работы редактора определялось количеством внесенных в авторский оригинал исправлений. Лучшим считался тот редактор, который больше всего перерабатывал текст. Сейчас, когда изменились отношения «издатель - автор», такая практика считается недопустимой.

2. При переработке целых фрагментов оригинала не отдаляться от авторских языковых средств. Желательно сразу сопоставить исправленную часть с предыдущими и последующими фрагментами авторского текста, лишь бы прослеживалась логичность и мотивированность рассказа.

Любые исправления, внесенные во время редактирования обязательно должны согласовываться с автором. Необходимо избегать категоричности суждений обосновывая необходимость исправлений. На протяжении всего периода работы с автором нужно сохранять уважительные взаимоотношения.

Понятие редактирование происходит от латинского слова redaсtus - приведенный в порядок. Редактирование всегда направлено на то, чтобы сделать отдельный текст или целое издание наиболее адекватными для восприятия, чтобы обеспечить их соответствие определенным нормам, а также на то, чтобы текст или издание были представлены целостной законченной системой.

Редактирование представляет собой деятельность по созданию и распространению книги.

Для понимания природы редактирования существенное значение имеет также привлечение данных сигнифики. С позиций сигнифики коммуникация включает все процедуры, которыми один человек может воздействовать на поведение и действия другого.

Поскольку коммуникация основывается на информации, специфической чертой редактирования нужно считать то, что оно непосредственно связано с информацией и процессами ее передачи.

Таким образом, природа редактирования, его становление и последующее развитие всецело связаны с необходимостью словесного оформления информации.

  • 2. Понятия текста
  • 1. Зафиксированная на каком-либо материальном носителе человеческая мысль.
  • 2. В общем плане связная и полная последовательность символов.
  • 3. Упорядоченный набор слов, предназначенный для того, чтобы выразить некий смысл.
  • 4. Письменное сообщение, объективированное в виде письменного документа, состоящее из ряда высказываний, объединенных разными типами лексической, грамматической и логической связи, имеющее определенный моральный характер, прагматическую установку и соответственно литературно обработанное.
  • 3. Информативно-коммуникативная сущность редактирования

Редактирование возникло и длительное время развивалось в связи с необходимостью обработки текста. Текст является средством организации, оформления и закрепления информации в процессах межличностной и (или) общественной коммуникации. Человек с самых первых своих шагов вынужден был опираться на информацию. Без нее не могло быть познания окружающего мира, было невозможным приспособление человека к окружающей природе, его выживание, саморазвитие и жизнедеятельность. В связи с потребностью людей в обмене информацией и зародился текст как результат конкретного акта речи.

Непосредственная связь с информацией выявляет коммуникативную сущность редактирования. В течение тысячелетий единственным доступным был нематериальный путь передачи информации посредством слова. Благодаря точному слову не только достигалось взаимопонимание между непосредственно общающимися людьми, но и обеспечивалась возможность передавать от поколения к поколению эстафету накапливаемых знаний и опыта. При этом в коллективную коммуникативную цепь могла быть включена лишь та информация, которая соответствовала потребностям коллектива и не шла вразрез с его опытом.

Редактирование – анализ, оценка и совершенствование рукописи редактором перед публикацией. В медиасфере в последние годы наблюдается языковой беспредел. Ушли старые редакторы, стали проявляться нечеткие требования в подготовке изданий. Это наносит большой урон качественному распределению информации, снижается культура изданий. Редакторская обработка – непременное условие эффективности и качества инф.деят.

В сознании автора информация представлена в свернутом виде. Она не вербализирована полностью. Стремясь донести ее, автор создает текст. Но при этом он не всегда может определить, насколько ясно и точно передал свои мысли. Между автором и читателем должен быть посредник – редактор. Он читает текст и с т.з. читателя, выявляя то, что ему непонятно, и совершенствует текст в его интересах, и с т.з. автора, вникая в его замысел.

Редактирование как наука начала формироваться в 30-е г. 20 в. В СССР создается система отраслевых издательств, кот.нуждаются в спец.редакторах. В моск.полигр.институте открывается редакц-изд факультет. Чтобы готовить редактором, нужны были знания о слагаемых изд.процесса, механизмах подготовки издания, методах работы над текстом рукописи. К концу 60-х «Теория и практика ред» стала изучаться как профилирующая на ред-х фак-х полиграф.институтов и на ред-изд. отделениях ф-в жур-ки.

В 70-90 г. развиваются отдельные напр-я научных основ ред-я. Особ-ти разных видов и типов издания. Гост 7.60-2003.

Виды редактирования:

1. техническое – подготовка рукописей к набору и оригинала в иллюстрации к восприятию и корр. оттисков к печати. Выбор формата издания, размера и гарнитур шрифта, элементов выдел.в тексте. Опред.структуры и формы размещения текста и илл-и на каждой полосе. Создание и разм. текста на обложке, форзаце, суперобложке, тит.листе, подрисун.подписей, колонтитулов, оглавления. Подгот.проекта оформ.и макета издания. Готовит техн.специф. – документ для полигр.предпр., задания для изд-ва. Имя техн.ред-ра – в выпуск.данных.

2. худож-е – оформ.изданий, разраб.проекта оформления, подбор художников, способы выполн.илл-й, оценка выпол.эскизов и оригиналов,фотографий. Направление технического ред-я.

3. научное- не для всех изданий, но должно быть предус.в спец.изд. Для более тщат.ред-я с т.з. проф-х или науч. тонкостей. Терминология, факт.мат-л, техн.илл-и, таблицы и формулы. Проверка науч.докум-и, соот-е гос.станд. и др.норм.док-м.

4. литературная – оценка темы, проверка фактов, композ., языковая и стил.обр-ка текста, подготовка к публ.

2. Техника редакторской правки. Ручкой между строками, а корректор на полях. Все ошибочные эл-ты отмеч.в тексте корректурными знаками. Кор-р отмечает в тексте, повторяет знак на поле и дописывает, что нужно исправить. Ред-р вписывает испр-я



над корр.знаком. ГОСТ 7.62-2008.

3. Справочная лит-ра. На лит.ред-е первонач.был взгляд как на испр-е ошибок языка и стиля. В послерев.годы в лит-ру пришло много плохо грамотных авторов. Стали появ.пособия для ред-в. Мат-лы в них стали расм-ся не только в общих аспектах культуры речи и норм.треб-й к языку, но и в ред-м аспекте. Учебник «Теория и практика ред-я» Секорского – осн.в те годы. «Стилистика и лит.ред-е» Максимов, «Лит.ред-е.Теория,история,практика» Сбитнева, «Справочник по лит.ред.для раб.СМИ» Накорякова, «Теория и прак.мас.инф:подг.и созд. медиатекста» Киселев. Справочники и словари, интернет. Цель: навести справки о правописании или знач. слов, расстан.знаков преп, подборе синонимов, стил.аспектах фрагментов текста. Языковые словари: Ожегов и Шведова, Крысин «Толковый словарь иноязычных слов», Розенталь «Прописная или строчная», Агеенко – словарь ударений, Левашов «Словарь прилаг. от геогр.назв», Мучник «Основы стил.и ред-я» - учебное пособие для сред. и выс.школы.

4. Редактор и автор. В сознании автора информация представлена в свернутом виде. Она не вербализирована полностью. Стремясь донести ее, автор создает текст. Но при этом он не всегда может определить, насколько ясно и точно передал свои мысли. Между автором и читателем должен быть посредник – редактор. Он читает текст и с т.з. читателя, выявляя то, что ему непонятно, и совершенствует текст в его интересах, и с т.з. автора, вникая в его замысел. …………………………



5. Понятие о редакторском анализе. Критерии редакторского анализа. Редакторский анализ как профессиональный метод представляет собой комплекс специальных приемов, позволяющих выполнять редакционно-издательскуюработу целесообразным путем в полном объеме и с должным по качеству результатом. Понятие «анализ» трактуется здесь расширительно.

Как объект деятельности редактора литературное произведение является результатом творческого труда. Причем степень его законченности может быть разной - от плана до завершенной работы. Как результат творческого труда литературное произведение неповторимо. В нем проявления авторской индивидуальности, творческой манеры автора. В литературном произведении рассматривается определенный предмет или совокупность предметов, оно относится к конкретному виду литературы, имеет свою жанровую характеристику. В единстве содержания и формы оно несет в себе идеи, факты, понятия. …………………………

6. Текст как предмет редакторского анализа. Работа автора над формой литературного произведения начинается задолго до того, как текст ложится на бумагу. Уже в процессе формирования замысла будущего произведения и осмысления фактов действительности складываются его жанровые особенности, приёмы изложения. Но вот текст написан... Мысль автора воплощена в конкретную форму, выражена средствами языка и закреплена знаками письма. Для автора текст становится материалом завершающей стадии создания литературного произведения, работы, которую А.С. Пушкин называл «редко замеченным трудом отделки и отчётливости». Для редактора работа над авторским текстом - основной этап литературного труда. Редактора принято называть помощником автора, но даже при самой широкой трактовке обязанностей редактора, принятой сегодня в практике периодической печати, анализ, оценка и правка текста авторского произведения остаются его главной задачей. Чёткое осознание предмета деятельности существенно для любой практической дисциплины. Благодаря этому становится возможным очертить круг необходимых для неё знаний, избежать случайностей при выборе приёмов, заимствованных у других дисциплин, целеустремлённо и последовательно применять эти приёмы, придать методике практической дисциплины черты системы. Разработка научных основ редактирования опирается на фундаментальные знания о тексте, его теорию. Следует иметь в виду, что термин «текст» многозначен. В филологии принято троякое его толкование. Текст понимается как результат целесообразной речетворческой деятельности, как письменный источник, как речевое произведение. Первая трактовка - наиболее широкая. Она представляет текст как сознательно организованный результат речевого процесса, как мысль, облечённую в определенную форму для выражения определённого смысла.
Особенности редактирования газетных материалов были очевидны: редактор не может не учитывать характер публикаций, их информативность, специфику выражения авторской позиции, близость автора к событию и читателю, условия работы в редакции, её оперативность. Наконец, немаловажно, что редактор работает в этом случае с материалами малых литературных форм. Теорией текста выявлены его основные характеристики, из которых для редактирования первостепенное значение имеют целостность, связность, закреплённость в определённой знаковой системе, информативность.

31. Фактическая и коммуникативная точность речи. 32. типы ошибок, наруш.комм.точность. Факт.точность – свойство, присущее правильному отраж.мира,реальног или вымышл., мыслью автора.

Комм. - свойство, возник.при выражении мысли автора, когда эта мысль адекватно взята словом и запущена в канал комм-й для передачи др.лицу.

Различие: ф.т. +-+-, к.т.-++-. Типы ошибок, наруш.ком.точность: смешиваются слова 1)сходные по знач., 2)по звучанию, 3)по звуч.и знач. 4)не сходные,но относ.к одн.предм.

7. Методика подготовки текста к публикации. Публикация любых материалов является индивидуальной делом исследователя. Стиль и методика их подготовки зависит от творчества и замысла автора, собственного понимания проблемы. При этом могут использоваться различные методические приемы изложения научного материала, в частности:

1) последовательный;

2) целостный (с последующей обработкой каждой части, раздела);

3) выборочный (разделы пишутся отдельно).

Последовательное изложение материала логически приводит схему подготовки публикации: идея (замысел), план, отбор материала; группирование, его систематизация, редактирование. Здесь придерживаются последовательности изложения материала, исключено повтор; но конечно, есть лишние затраты времени на последовательное обработки информации;

Целостный способ - это написание всей труда в черновом варианте, а затем обработка ее в частях и деталях, внесение дополнений, исправлений. Здесь экономится время, но есть опасность нарушения последовательности изложения материала.

Выборочный изложение материала часто используются исследователями так, как им удобно. При этом важным является доведение каждого раздела до конечного результата, чтобы при объединении разделов в целом материал был готов к изданию.

После написания текста автор практически и принципиально его оценивает: каждый вывод, формулы, таблицы, отдельные предложения перечитываются, проверяются выводы, аргументы, факты, теоретическая и практическая значимость материала публикации;

Анализируется правильность оформления рукописи: литературные источники, цитаты.

8. Компьютер в работе редактора. При оставшейся неизменной миссии редактора содержание его работы и требования к навыкам и умениям претерпели корен–ные изменения, даже если сравнивать их с существовавшими, допустим, в конце XX в.

Главный фактор перемен – это, как очевидно, персональный компьютер, сопутствующие ему программные продукты и инфор–мационные технологии, а также всемирная паутина Интернет.

Как очевидно, для работы в Интернете необходимо иметь определенную подготовку. Во-первых, нужно ориентироваться в web-обозревателях, или браузерах, т.е. владеть программным обе–спечением для работы с Интернетом, включая прежде всего MS Internet Explorer, Opera, FireFox. Во-вторых, редактору необходимо знать несколько сайтов, специализирующихся на работе с элек–тронной почтой, например mail.ru , yandex.ru ,gmail.com , уметь пользоваться электронным почтовым ящиком: создавать и от–правлять письма, прикреплять и открывать вложенные файлы и пр. Перечислить программы.

9. Виды правки. Правка-вычитка. Задачи правки: 1)устранить погрешности после авт.доработки; 2)добиться ясности и точности формул-к; 3)проверить факт.материал и избав.от факт.неточностей; 4)устранить шероховатости языка и стиля; 5)провести редакц-тезн.обработку рукописи.

При этом предъявл.след.треб-я к исправлению текста: 1)необх-ть правки должна быть доказана; 2)правка должна быть ступенчатой; 3)все поправки вносить тщательно,четко,понятно. (эта информация и на вопросы 10-12).

Правка-вычитка сличает текст с наиболее безукоризненным, заслуж.доверия оригиналом и исправ.техн.погрешн., если они есть. Этой правке подверг.офиц.мат-лы, классики, переиздания книг, если выпуск.без переработки, издания истор.док-в, утвержд.рекл.тексты. Следят за полным соот-м изд-го или переиз-го текста, испр.лишь опечатки, ошибки и описки, не имеющие смысл.знач. Графика истор.текстов должна быть совр-я, но стил-ка, фраз.обороты как в оригинале. Необх.скруп.в деталях, стремление к единооб. в композ-струк.оформ.текста.

10. Правка-сокращение – сократить текст в объеме без ущерба для сод-я. Причины:нужен меньший объем, опред-е задачи, стоящие перед изд-ми или состав-ми (изд-е книг для детей, хрестоматий), недостатки текста, когда его сокр-е улучш.рукопись (длинноты, повторы, ненуж.подр-ти, изобилие однотип.данных). Приемы: сокращает разверн.фрагменты, внутриабз.сокр-е – перестройка синтакс.форм, вычер-е малознач.харак-к, деталей, избыт.слов. Объем сокр-ся, а инф-я сохр-ся. Правила: после сокр-я необх.перечитать весь текст, чтобы оценить его с т.з. композиции и законч-ти. При внутриабз.сокр-и перечитывать с целью упоряд.грамм.форм. Все сокр-я соглас.с автором.

11. Обработка исп-ся наиболее широко. В тех случаях, когда авт.вариант приемлем по форме и сод-ю, но нужд.в испр-и и некот.доработке. При этом соверш.факт-я, логич-я основа текста,комп-я, язык, т.е.уточн.авт.замысел и устр-ся все, что мешает целостному воспр-ю. 1)уточняем логич.связи; 2)уточ.комп-ю; 3)факты; 4)заканч.стил.и язык.правкой.

Все серьезн.изм-я соглас.с авт. Стремимся к сохр-ю особ-й слога и стиля автора. Если нельзя значительно вмеш-ся в текст, обходимся малыми исправлениями. Все правки, вносимые в обрабат.текст, должны быть логически и научно обосн.

В процессе правки иногда приходится применять вычитку, сокр-е,передел.отд.фрагм.

12. Переделка применяется: 1)работа над рукописью авторов, плохо влад.лит.языком, в этом случае текст непригоден. 2)работа над узко спец-м текстом с целью создать вариант для масс.чит-ля. 3)работа над исходным текстом, не соот-м треб-м стиля,жанра. Авторы, кот.не владеют лит.языком, присылают мат-лы в форме письма, переделка –осн.вид работы, но авт.стиль сохраняем. Относят и лит.запись – записывают за рассказчиком. Ред-р стан-ся соавтором. Должен хорошо знать мат-л и владеть лит.навыками, письм.маст-м.

Прим-ся при изд-и мемуарной лит-ры. В послевоен.годы –книги полководцев.

13. Разновидности фактического материала. Работа с цифрами. Ф.м. – факты, имена собств,геогр.назв-я, даты, цифры, цитаты, стат.мат. Функции: может быть привлечен автором как собственно инф-я, как аргумент в процессе логич.док-ва и основание для общ.утв-й, как илл-я, дополн.то или иное утв-е, как конкретизация общего положения. Требования: 1)истинные, четко сформ.факты – ред-р должен подвергать критич.взгляду все факты. Порядок: оценить ф.м. с т.з. того, что известно самому ред-ру. Факты, вызыв.сомн-е, должны быть проверены. Проверка: 1)внутренняя. Соотн-е ф.м. в пределах редакт.текста и его конкретизации (метод предъявления контробраза). Исп-ся, чтобы наглядно представить себе факты дейст-ти и найти изъян. 2)сличение с авторит.ист-м. Для выбора ист-ка сущ-т правило – при работе с опубл.данными ф.м. проверяют по тем изд-м, из кот.он заимст. 3)офиц.подтв-я. Консультация спец-та. Цифры в тексте. Цифра – символ иной, чем слово, знаковой системы. Как обозначению числа ей изначально присуща точность, обобщение, концентрированность информации. Этот сложный для редактирования материал требует особого внимания редактора. Начать следует с того, чтобы убедиться, легко ли прочитать текст вслух. Так, заголовок «1 100 000 000-й гражданин» наверняка представит трудности для многих читателей.

Издательская практика выработала специальные рекомендации для обозначения чисел в тексте.4 Числа от 1 до 9 включительно принято обозначать словом, когда они не имеют при себе единиц измерения и стоят в косвенном падеже. Словом обозначаются числа при стечении нескольких цифровых обозначений (семнадцать 19-летних военнослужащих оказались на больничных койках). Цифрой принято обозначать однозначные числа, когда они находятся в одном ряду с многозначными, а также когда они имеют при себе единицы измерения. Цифровая форма предпочтительна для многозначных чисел. Она более отчётлива и лучше воспринимается. И, наконец, приём конкретизации цифры, очень важный для работы над публицистическим материалом. Он заключается в том, чтобы, пусть в общих чертах, представить реальное значение цифры.

Все действия, которые выполняет пользователь над документом можно разделить на две большие группы: редактирование и форматирование.

Чтобы понять разницу между этими операциями, обратимся к следующему примеру. Окружающий мир наполнен различными объектами. Каждый объект имеет свое назначение. «Это стул. На нем сидят. Это стол. За ним едят». Все объекты имеет также форму, т.е. внешний вид. Можно выделить группы объектов, имеющие одинаковое назначение, но различную форму. Например, все автомобили имеют одинаковое назначение – передвижение, но насколько они разнообразны по форме. Другой пример. Все книги имеют одинаковую форму – состоят из страниц. Но содержание у всех книг разное.

Текстовый документ, как объект, созданный в программной среде Word, также имеет содержание и форму. Содержание – это информационное наполнение документа. Одно и то же содержание можно отобразить различными средствами – с помощью текста, рисунков, схем, формул, таблиц и пр. Однако чтобы содержание лучше воспринималось и усваивалось, используют различные способы изменения внешнего вида информационных объектов документа. Например, перечисления будут лучше восприниматься, если их оформить в виде списка. Некоторые справочные сведения будут лучше выглядеть, если их оформить в виде таблицы. Текст будет понятнее, если дополнить его рисунком или поясняющей схемой.

Таким образом, можно сделать вывод, качество текстового документа зависит и от информационного наполнения (содержания) и от внешнего вида.

По сути, операции форматирования не изменяют смысла текстового документа, но улучшают его внешний вид. К операциям форматирования относят различные способы выделения текста, а именно:

  • изменение параметров отдельных слов и словосочетаний;
  • изменение параметров отдельных абзацев;
  • оформление заголовков и подзаголовков;
  • преобразование текста в список;
  • преобразование текста в табличный вид;
  • вставка автоматически создаваемых полей (номеров страниц, таблиц, рисунков и пр.).

При работе над текстовым документом пользователю очень много работы приходится выполнять вручную. При редактировании самой, пожалуй, длительной ручной работой является набор текста. Не всегда автору с первого раза нравится содержание текста. Поэтому обязательно приходится многократно перечитывать его и для того, чтобы исправить слова, предложения и для того, чтобы исправить непременно вкравшиеся опечатки. Таким образом, качество содержания документа целиком зависит от пользователя.

При форматировании документа автор сначала решает, какие части текста и как он будет выделять, а затем пользователь вновь перечитывает текст, но уже для того, чтобы оформить его. Очень часто случается так, что выполненное форматирование пользователю не нравится. Например, не удачно выбраны значения параметров символа или параметров абзаца, маркер списка не подходит по смыслу к тексту и пр. Тогда процесс форматирования приходится полностью или частично выполнять заново. Очень многие пользователи выполняют форматирование вручную, а именно, применяют основной прием форматирования «выдели объект и установи для него новые значения параметров». Это занимает много времени, особенно если документ большой и в нем присутствует много элементов форматирования. И здесь большую роль играет человеческий фактор.

Однако среда Word является мощной автоматизированной системой, в которой предусмотрены инструменты автоматизации обработки документа, которые позволяют сэкономить время работы и улучшить качество подготовки документа. В частности для многих действий по форматированию, которые можно выполнить вручную, есть соответствующие инструменты автоматизации.

Некоторые возможности автоматизации достаточно включить в среде, и тогда они будут работать автоматически без участия пользователя. Другие инструменты применяются пользователем только тогда, когда он сочтет необходимым.

В соответствии с двумя видами работ над документами инструменты автоматизации можно разделить на инструменты автоматизации редактирования и инструменты автоматизации форматирования (Рис. 1).

Рис. 1. Инструменты автоматизации обработки текстового документа

3.6.2. Инструменты автоматизации редактирования

Проверка орфографии

Одним из важных качеств текста является отсутствие грамматических ошибок. Грамматические ошибки в тексте могут возникнуть, во-первых, по незнанию человека, во-вторых, в результате опечатки при наборе текста. Для устранения грамматических ошибок в среду Word встроена автоматизированная система проверки правописания. Основу этой системы составляет база данных вариантов написания русских и английских слов, и база знаний – правил грамматики. Эта система сверяет каждое написанное слово с базой данных, а также анализирует правильность написания словосочетаний и предложений (согласованность падежей, расстановку запятых и пр.). При обнаружении ошибок система выдает подсказку и в некоторых случаях варианты исправления ошибок. Эта система является примером системы искусственного интеллекта.

Рис. 2. Варианты исправления ошибки

По умолчанию Microsoft Word проверяет орфографию и грамматику автоматически при вводе текста, выделяя возможные орфографические ошибки красной волнистой линией, а возможные грамматические ошибки - зеленой волнистой линией.

Система проверки орфографии по умолчанию включена всегда. Для того чтобы посмотреть, какие настройки системы включены, а также при необходимости отключить ее, выберите команду Сервис/Параметры . На вкладке Правописание должны быть установлены флажки Автоматически проверять орфографию и Автоматически проверять грамматику , а также некоторые другие возможности проверки правописания. Здесь же можно установить набор правил грамматики. По умолчанию установлен набор Для деловой переписки .

Исправлять ошибки можно по мере ввода текста, а можно провести проверку сразу во всем тексте по окончании ввода.

Для исправления ошибки по мере ввода щелкните правой кнопкой мыши на текст, подчеркнутый волнистой зеленой или красной линией, а затем выберите предложенный вариант или соответствующую команду в контекстном меню.

При исправлении орфографической ошибки очень часто в контекстном меню предлагаются слова, близкие по написанию (Рис. 2).

Но лучше осуществить проверку правописания сразу во всем тексте по окончании ввода. Это существенно сэкономит время. Для проверки правописания надо установить курсор вначале текста и выбрать команду Сервис/Правописание . Откроется диалоговое окно (Рис. 3).

Рис. 3. Диалоговое окно проверки правописания

В окне приводится фрагмент текста с ошибкой и варианты ее исправления. Можно выбрать вариант или исправить ошибку самостоятельно в верхнем поле. После этого щелкнуть на кнопке Изменить . Если вам непонятно, почему программа зафиксировала ошибку, щелкните на кнопке Объяснить .

Следует заметить, что если система подчеркивает красной линией слова, то это не значит, что слово написано неправильно. Вполне возможно, что это какой-нибудь специальный термин, которого нет в словаре. Очень часто подчеркиваются имена собственные, а также составные слова (например, автотекст, автозамена и пр.). Если вы не согласны с ошибкой, то щелкните на кнопке Пропустить.

Если вы уверены, что слово написано правильно, то вы можете добавить его в пользовательский словарь, и больше оно не будет выделяться подчеркиванием. Для этого щелкните правой кнопкой на слове и в контекстном меню выберите команду Добавить в словарь .

Следует иметь в виду, что в словарь надо вводить все словоформы нового слова. Для этого выберите команду Параметры/Правописание /кнопка Словари . В открывшемся окне представлены все пользовательские словари. По умолчанию присутствует Custom.Dic. Щелкните на кнопке Добавить . В новом окне приведены все слова, добавленные пользователем. Можно просмотреть словарь, добавить или удалить слова.

Если в результате опечатки получается слово, существующее в словаре, то программа проверки орфографии не пометит это слово. Например, вместо слова «кот» написано слово «кто», или вместо слова «пара» написано слово «парта». Чтобы устранить такие ситуации, следует прочитать текст лично или, что еще лучше, попросить другого человека прочитать текст.

Автозамена, автотекст

Для автоматизации ввода и исправления текста в среде Word существуют также инструменты Автозамена и Автотекст .

Как уже говорилось выше при быстром «слепом» вводе текста возможны опечатки. Например, вместо нужной буквы нажимается соседняя клавиша, а также некоторые другие ситуации. Или следующая буква введена раньше предыдущей. Инструмент Автозамена имеет встроенный словарь наиболее типичных опечаток и ошибочных написаний и при обнаружении такой ситуации автоматически заменяет слово на правильное. Словарь можно пополнять. Чтобы просмотреть параметры автозамены и дополнить словарь выполните команду Вставка/Автотекст и в дополнительном меню выбрать пункт Автотекст . В открывшемся диалоговом окне выберите вкладку Автозамена. Чтобы дополнить словарь наберите в поле Заменить неправильное слово, а в поле На – правильное.

Рис. 4. Инструменты Автозамена и Автотекст.

Пополнять словарь удобнее автоматически. Практически у каждого пользователя есть свои особенности набора и стандартные опечатки, ошибки. Если в процессе набора вы ввели слово с опечаткой, то можно не только исправить его, но и включить в словарь автозамен. Для этого в контекстном меню (Рис. 4) следует выбрать команду Автозамена .

Инструменты Автотекст и Автозамена могут использоваться также для быстрого ввода стандартных фраз по нескольким первым буквам.

Так на вкладке Автотекст вы можете просмотреть и пополнить список элементов автотекста, если длина фразы не превышает 32 символов. Например, в список включена фраза «Уважаемые господа», которая часто используется в письмах. Чтобы ее ввести, достаточно в новом абзаце набрать первые символы «Уваж», и в контекстной подсказке появится вся фраза.

Кроме того, в этом списке содержатся элементы для вставки служебной информации, которая, как правило, вставляется в колонтитул. Например, имя автора, дата создания, дата печати, имя файла и пр.

Для ввода достаточно длинных стандартных фраз, а также стандартных рисунков (например, эмблемы) надо создать элемент автозамены.

Технология создания элемента автозамены

  1. Наберите в тексте длинную фразу (свыше 32 символов) или вставьте рисунок.
  2. Выделите фразу или рисунок.
  3. Выполните команду Вставка/Автотекст/Автотекст/вкладка Автозамена .
  4. В поле На будет отображаться выделенный элемент. В поле Заменить введите комбинацию символов, которые будут заменяться на этот элемент.

Например, для ввода фразы «НОУ Международный банковский институт» можно создать элемент «МБИ1». Символ 1 дописан для того, чтобы не путать с аббревиатурой МБИ, которая также часто встречается в тексте.

Иногда ошибки в словах исправляются без выделения и предупреждения, несмотря на то, что они не записаны в словарь автозамен. Это происходит в тех случаях, когда есть только один вариант исправления слова. Например, сдвоенные согласные в причастиях и прилагательных (вызванный, переданный, деревянный и пр.). Или наоборот вы вместо одной буквы написали две одинаковые буквы подряд (теекст, слуучай).

Поиск и замена символов

Представьте, что вы сочинили детективный роман и главного героя назвали лейтенант Петров. Редактор издательства прочитал роман и говорит: «Все хорошо, сюжет закручен очень лихо, читается легко. Только вот фамилия главного героя какая-то безликая, негероическая. Да и звание маловато. Давайте назовем героя майор Удалов». Вы согласились с редактором и отправились исправлять. Неужели придется снова скрупулезно перечитывать текст, выискивая все упоминания о главном герое? Так бы и пришлось делать, не будь у вас компьютера. А в среде Word эта проблема решается в считанные минуты. Достаточно использовать инструмент поиска и замены.

Команды Правка/Найти и Правка/Заменить позволяют найти некоторый фрагмент текста или совокупность символов и при необходимости заменить их на другой фрагмент. В основном эти команды используются при работе с многостраничным текстом.

Рис. 5. Инструмент Найти/Заменить

В диалоговом окне надо выбрать подходящую вкладку Найти или Заменить и ввести в соответствующие поля символы поиска и символы для замены (Рис. 5).

Инструмент поиска и замены удобно использовать в случаях неправильного использования в тексте специальных или непечатаемых символов.

Наиболее характерные ошибки использования в тексте специальных или непечатаемых символов:

  1. Между словами вставлено более одного пробела.
  2. Между словом и следующим за ним знаком препинания вводится пробел.
  3. Между знаком препинания и следующим за ним словом не ставится пробел.
  4. Нет пробела перед открывающейся или после закрывающейся скобки.
  5. Вставлены пробелы после открывающейся или перед закрывающейся скобкой.
  6. Для отступа первой строки используется несколько пробелов.
  7. Лишние символы «разрыв строки» встречаются в сканированных текстах или скопированных с Web-страниц.
  8. Вместо символа «разрыв абзаца» используется «разрыв строки».
  9. Лишние знаки табуляции.

Для поиска и замены специальных символов надо щелкнуть по кнопке Специальный в окне.

В Таблице 1 приведены примеры исправления текста с помощью инструмента поиска и замены.

В рамках данной работы Вы должны будете освоить технологию:

  • обработки текста, имеющего систематические ошибки компьютерного набора;
  • вставки номеров страниц;
  • создания стилей и стилевого форматирования документа;
  • создания оглавления в документе;
  • автоматической нумерации рисунков и таблиц в документе;
  • создания перекрестных ссылок в текстовом документе.
  • Презентации

    Название презентации Аннотация


    Есть вопросы?

    Сообщить об опечатке

    Текст, который будет отправлен нашим редакторам: